Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
Additionally, MINUSTAH has developed strong collaboration with the Haitian National Police through projects aimed at raising awareness and enhancing trust and cooperation between the Haitian National Police and communities. Кроме того, МООНСГ поддерживает тесное сотрудничество с национальной полицией Гаити в рамках проектов, направленных на повышение информированности, доверия и расширения сотрудничества между национальной полицией Гаити и общинами.
Key recommended policies included strengthening linkages between the commodity sector and other sectors of national economies, enhancing food security through adequate trade policies, regional integration and support to domestic producers, promoting a diversified energy mix and utilizing natural resource endowments to fight endemic levels of unemployment. Основные политические рекомендации включали укрепление взаимосвязей между сырьевым сектором и другими секторами национальной экономики, повышение уровня продовольственной безопасности за счет реализации эффективной торговой политики, региональную интеграцию и поддержку национальных производителей, поощрение диверсифицированной энергетической структуры и использование богатств натуральных ресурсов для борьбы с безработицей в странах.
Some of the possible measures include increasing the capitalization of banks and strengthening their supervision, introducing stricter prudential regulation, enhancing risk-assessment mechanisms in large banks and assigning a greater role to national development banks in the mobilization of domestic resources and financing of economic activity. Некоторые из возможных мер включают в себя увеличение капитализации банков и усиление контроля над их деятельностью, введение более строгого пруденциального регулирования, повышение эффективности механизмов оценки рисков в крупных банках и предоставление более весомой роли национальным банкам развития в мобилизации внутренних ресурсов и финансировании экономической деятельности.
(a) Strengthening OHCHR senior-level representation and strategic engagement in decision-making processes, planning and operational support related to peacekeeping and enhancing integration of human rights in peacekeeping missions; а) расширение представленности старших сотрудников УВКПЧ и повышение их стратегической роли в процессах принятия решений, планировании и оперативной поддержке в связи с миротворческой деятельностью и дальнейшей интеграцией правозащитных компонентов в миссии по поддержанию мира;
The General Assembly has entrusted the Executive Director of UNODC with the coordination of the activities of the Inter-Agency Coordination Group, which currently focus on enhancing policy coherence in international efforts to combat trafficking in persons. Генеральная Ассамблея поручила Директору-исполнителю ЮНОДК координировать деятельность этой Межучрежденческой группы по координации, которая в настоящее время направлена на повышение степени согласованности политики в рамках международных усилий по борьбе с торговлей людьми.
It has taken action aimed at the empowerment of indigenous women with a view to enhancing their participation, details of which are contained in the present report in the section on article 7 of the Convention. Проводятся и другие мероприятия, направленные на расширение прав и возможностей женщин коренных народов и повышение их потенциала; такие мероприятия рассматриваются в разделе настоящего доклада, касающемся выполнения статьи 7 Конвенции.
Later that year, energy ministers of member economies of the Asia-Pacific Economic Cooperation forum met in Saint Petersburg, Russian Federation, to discuss energy security challenges and strategic choices; they declared that enhancing energy security required concerted action in many areas. В конце того же года в Санкт-Петербурге, Российская Федерация, состоялся Форум государств - членов Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества, на котором министры энергетики обсудили проблемы обеспечения энергетической безопасности и стратегические пути их решения и заявили о том, что повышение энергетической безопасности требует согласованных действий во многих областях.
Programme areas: Improving environmental sustainability; enhancing environmental performance, promoting environmental protection as an opportunity for sustainable growth; and integrating disaster risk management and preparedness into socio-economic development policies and planning. Программные области: повышение экологической устойчивости; повышение результативности природоохранной деятельности; пропаганда охраны окружающей среды как возможности для устойчивого экономического роста; включение мер по уменьшению риска стихийных бедствий и повышению готовности к ним в политику и планы социально-экономического развития.
The key objective of the initiative was to focus on the role of market-based instruments, especially in promoting international trade and legally produced timber, and on private and Government procurement policies aimed at combating deforestation and enhancing the ability of forests to contribute to a green economy. Основной целью этой инициативы было предметное обсуждение роли рыночных инструментов, в первую очередь - в поощрении международной торговли и законной лесозаготовительной деятельности, а также политики закупок частного и государственного секторов, направленной на борьбу с обезлесением и повышение роли лесов в экологизации экономики.
OHCHR assisted in the drafting of a workplan for the Commission that includes enhancing human rights awareness among the public and strengthening the Commission's consultative role and its capacity to promote and protect the rights of persons belonging to vulnerable groups. УВКПЧ содействовало разработке плана работы для Комиссии, включающего повышение уровня осведомленности общественности о правах человека и усиление консультативной роли Комиссии и ее потенциала с точки зрения поощрения и защиты прав лиц, принадлежащих к уязвимым группам.
Strengthening law enforcement and prosecutorial bodies, in particular the mandate to conduct investigations without prior external approval, enhancing the efficiency, expertise and capabilities of staff, and ensuring the existence of specialized law enforcement capacity for offences under the Convention. Укрепление правоохранительных органов и органов прокуратуры, в частности предоставление мандата на проведение расследований без предварительного внешнего одобрения, повышение эффективности, накапливание специальных знаний и наращивание потенциала сотрудников, а также обеспечение наличия специализированного правоохранительного потенциала в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
The most important objectives of this programme, coordinated by the Finnish Ministry of the Environment, lies in enhancing the attractiveness of residential areas and securing the well-being of inhabitants, while preventing segregation within and between housing areas, by stopping the vicious circle of social exclusion. Наиболее важными задачами этой программы, координируемой Министерством окружающей среды Финляндии, являются повышение привлекательности жилых районов и обеспечение благополучия жителей при одновременном недопущении сегрегации внутри жилых районов и между ними посредством мер, призванных разорвать порочный круг социального отчуждения.
The amendment of the 1958 Agreement should have two major purposes: strengthening the mutual recognition of the type approvals by Contracting Parties, and enhancing the attractiveness of the Agreement for potential new Contracting Parties. Принятие поправки к Соглашению 1958 года направлено на достижение двух главных целей: укрепление системы взаимного признания официальных утверждений типа Договаривающимися сторонами и повышение привлекательности Соглашения для новых потенциальных Договаривающихся сторон.
All the above-mentioned measures targeted the improvement of energy access, including remote and poor communities, establishing new growth engines, enhancing industry's resilience to resource constraints and creating additional jobs. Все эти меры нацелены на улучшение доступа к энергоресурсам, в частности, отдаленных и бедных общин, создание новых механизмов роста, повышение гибкости энергетики в условиях нехватки ресурсов и создание дополнительных рабочих мест.
It was concluded that, on balance, the standardized funding model had been a successful tool in supporting the start-up of missions, promoting fiscal discipline by helping to minimize the underutilization of approved budgets, enhancing legislative discipline and transparency and facilitating operational flexibility. Был сделан вывод о том, что в конечном итоге стандартизированная модель финансирования явилась успешным инструментом оказания поддержки на начальном этапе развертывания миссий, в частности через поощрение финансовой дисциплины путем содействия максимальному освоению утвержденных бюджетных средств, повышение законодательной дисциплины и содействие оперативной гибкости.
The next steps would involve: enhancing the process of regional planning of community-based social services; training and upgrading of personnel; preparing children to leave the institutions; supporting families who adopted children with disabilities; expanding the scope of foster care; and raising public awareness. Следующие меры будут охватывать: активизацию процесса регионального планирования социальной сферы по месту жительства; профессиональную подготовку и повышение квалификации персонала; подготовку детей к выпуску из учреждений; поддержку приемных семей, взявших на воспитание детей-инвалидов; расширение сферы домашних услуг и повышение уровня осведомленности общественности.
SIAP addresses training demands by using a combination of different modalities aimed at developing junior and mid-level statisticians into the statistical leaders of tomorrow and enhancing the leadership skills of today's senior statisticians. Институт удовлетворяет потребности в профессиональной подготовке посредством сочетания различных методов обучения, направленных на повышение профессионального уровня младших статистиков и статистиков среднего звена до уровня руководителей статистических служб будущего, а также на совершенствование управленческих навыков сегодняшних старших статистиков.
Legal, administrative and infrastructural measures have been taken to increase judiciary efficiency, accountability, combat against corruption in the justice system and to improve services provided to citizens with the aim of enhancing human rights protection. Были приняты юридические, административные и инфраструктурные меры, направленные на повышение эффективности и подотчетности судебной системы, борьбу против коррупции в судебной системе и совершенствование обслуживания граждан в целях усиления защиты прав человека.
Mr. Glagolev (Kazakhstan) said that Kazakhstan noted with satisfaction the considerable efforts made by the Government of Belarus to introduce political reforms aimed at ensuring fundamental human rights and freedoms and enhancing the further democratization and liberalization of that country. Г-н Глаголев (Казахстан) говорит, что Казахстан с удовлетворением отмечает значительные усилия, прилагаемые правительством Беларуси с целью проведения политических реформ, направленных на обеспечение основных прав и свобод человека и повышение эффективности идущего в стране процесса дальнейшей демократизации и либерализации.
Her delegation welcomed all measures aimed at strengthening and enhancing the work of the Scientific Committee, including measures that allowed it to benefit from the knowledge and expertise of Member States, and noted that the increase in its membership would allow interested countries to contribute. Ее делегация приветствует все меры, направленные на укрепление и повышение эффективности работы Научного комитета, в том числе меры, позволяющие ему пользоваться знаниями и опытом государств-членов, и отмечает, что расширение его членского состава позволит заинтересованным странам внести свой вклад.
With a view to enhancing the competitiveness of unemployed persons on the labour market, vocational training, retraining and further training in professions and specializations in demand was provided for 7,200 persons. С целью повышения конкурентоспособности безработных на рынке труда в 2013 году было организовано профессиональное обучение, переобучение, повышение квалификации по профессиям и специальностям, востребованным на рынке труда для 7,2 тыс. человек.
Regional projects and knowledge products that are designed and implemented by close engagement with country offices are likely to be successful in enhancing the relevance and ownership at the country level. Региональные проекты и интеллектуальные продукты, разрабатываемые и внедряемые путем тесного взаимодействия со страновыми отделениями, имеют больше шансов на успех в усилиях, направленных на повышение актуальности и ответственности на страновом уровне.
They highlight the value-added by UNDP in strengthening national capacity to respond to HIV, creating enabling legal environments, promoting gender equality, enhancing local-level implementation and civil-society engagement, expanding social protection and improving national planning. В них отмечается ценность вклада ПРООН в укрепление национального потенциала борьбы с ВИЧ, создание благоприятных правовых условий, поощрение гендерного равенства, повышение эффективности осуществления на местном уровне и расширение участия гражданского общества, укрепление социальной защиты и совершенствование национального планирования.
Promoting inclusive development - through the development of innovation designed specifically for less advantaged social groups - is beginning to emerge as an objective of science, technology and innovation policies, in addition to their traditional goals such as enhancing growth and productivity. Поощрение инклюзивного развития - через развитие инновационной деятельности, ориентированной конкретно на социальные группы, находящиеся в менее благоприятном положении, - превращается в одну из целей научно-технической и инновационной политики в дополнение к ее традиционным целям, таким как ускорение темпов роста и повышение производительности труда.
These priorities are complemented by the educational opportunities policy, a policy aimed at improving the performance of educationally disadvantaged pupils by enhancing the quality and effectiveness of schools with heavy concentrations of them. Указанные приоритеты дополняются стратегией расширения возможностей в сфере образования, которая нацелена на повышение успеваемости учащихся, находящихся в неблагоприятном положении, посредством улучшения качества и эффективности обучения в школах с высоким процентом таких учащихся.