| UNFPA programmes encourage activities aimed at improving the quality of family planning services and enhancing their social acceptability and effectiveness. | Программы ЮНФПА способствуют осуществлению деятельности, направленной на повышение качества услуг в области планирования семьи и расширение их социальной приемлемости и эффективности. |
| The Group will have to pay serious attention to enhancing the methods and procedures of the Security Council, including achieving greater openness. | Группе предстоит уделить серьезное внимание теме совершенствования методов и процедур функционирования Совета Безопасности, включая повышение его открытости. |
| We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. | Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
| Several proposals were made with a view to strengthening collaboration and cooperation and enhancing the work of the functional commissions. | Было высказано несколько предложений, направленных на укрепление сотрудничества и взаимодействия и повышение эффективности работы функциональных комиссий. |
| Universalizing primary education is an explicit priority of the GON, with three main thrusts: enhancing access, enhancing equity, and improving quality. | Безусловным приоритетом для ПН является универсализация начального образования, которая предполагает решение трех основных задач: расширение доступа, обеспечение равноправия и повышение качества. |
| Education for all, based on a strategy aimed at broadening the coverage and enhancing the quality of basic education. | Образование для всех, без различия пола и согласно стратегии, направленной на расширение охвата и повышение качества среднего базового образования. |
| All the training strategies aim at enhancing a culture of protection of human rights, according to international police and justice standards. | Все программы подготовки нацелены на повышение культуры защиты прав человека в соответствии с международными стандартами полиции и правосудия. |
| The Agreement encourages the use of international standards, guidelines and recommendations, thus enhancing transparency and security. | Соглашение поощряет использование международных стандартов, предписаний и рекомендаций, стимулируя таким образом повышение транспарентности и безопасности. |
| It is tasked with enhancing the safety of all road users. | В его задачу входит повышение безопасности всех участников дорожного движения. |
| It should involve enhancing the efficiency of the Secretariat. | Она должна предусматривать повышение эффективности Секретариата. |
| The Commission is invited to comment on the information presented in the document with a view to identifying measures for enhancing the effectiveness of ESCAP. | Комиссии предлагается высказать замечания по представленной в документе информации в целях выявления мер, направленных на повышение эффективности деятельности ЭСКАТО. |
| The activities in these areas include leadership and management development, enhancing gender effectiveness, programme development, promoting policy dialogue and experience sharing. | Работа по этим направлениям предусматривает совершенствование руководства и управления, повышение гендерной эффективности, разработку программ, налаживание диалога по вопросам политики и обмен опытом. |
| The NDF calls for "specific programmes directed to enhancing the capabilities of our girls and women". | В РПНР содержится призыв о разработке «конкретных программ, направленных на повышение потенциала наших девочек и женщин». |
| Any changes must be geared towards enhancing the effectiveness of the United Nations and strengthening its central role in peacekeeping. | Любые изменения должны быть направлены на повышение эффективности Организации Объединенных Наций, закрепление ее центральной роли в мировых делах. |
| Restructuring and enhancing shareholder value were widespread and export-related stocks were eagerly bought. | Перестройка и повышение стоимости акционерного капитала получили широкое распространение, и осуществлялась широкая скупка акций компаний-экспортеров. |
| The ongoing implementation of the recommendations of the Task Force on Environment and Human Settlements is aimed at further enhancing efficiency. | Выполнение рекомендаций Целевой группы по окружающей среде и населенным пунктам направлено на дальнейшее повышение эффективности. |
| In South Asia, promoting sustainable land management and enhancing land productivity are suggested as key areas. | В южной части Азии в качестве ключевых направлений деятельности предлагаются пропагандирование устойчивой практики управления землями и повышение продуктивности земель. |
| We all support enhancing the role of women in the areas of peace and security. | Все мы поддерживаем повышение роли женщин в областях мира и безопасности. |
| Since UNCTAD XI, the secretariat has undertaken capacity-building projects aimed at strengthening developing countries' supply capacities and enhancing their competitiveness. | После ЮНКТАД XI секретариат осуществлял проекты по укреплению потенциала, направленные на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышение их конкурентоспособности. |
| The Russian Federation would continue to play an active role in enhancing the effectiveness of international peacekeeping. | Российская Федерация будет и далее активно участвовать в международном миротворчестве и будет вносить эффективный вклад в повышение его эффективности. |
| The Government has reinforced actions devoted to improving living standards and enhancing social integration. | Правительство активизировало меры, направленные на повышение уровня жизни и расширение социальной интеграции. |
| Strengthening, enhancing and reforming the United Nations, as the only universal Organization, is necessary and urgent. | Необходимым и неотложным является укрепление, повышение роли и реформирование Организации Объединенных Наций, как единственной универсальной Организации. |
| Further enhancing the dialogue with Member States and increasing the transparency of its work remain one of the primary concerns of the Committee. | Одними из главных забот Комитета остаются дальнейшее укрепление диалога с государствами-членами и повышение транспарентности его работы. |
| Increased transparency in military expenditures and arms transfers can also assist in building confidence measures between States and enhancing security. | Повышение транспарентности военных расходов и поставок оружия также может способствовать укреплению мер доверия между государствами и упрочению безопасности. |
| This form of coordination is aiming at improving efficiency and enhancing the quality of statistical products and operations. | Подобного рода координация направлена на повышение уровня экономической эффективности и качества статистической продукции и операций. |