It is important to maintain an acceptable risk-free level of service while creating the foundation for productivity enhancing applications. |
При создании предпосылок для внедрения новшеств, направленных на повышение производительности, важно обеспечить сохранение приемлемого уровня обслуживания, не подверженного никаким рискам. |
He welcomed the proposal submitted by the delegations of France, Ireland and the United Kingdom with a view to enhancing the judicial standing of the Tribunal. |
Оратор приветствует предложение Ирландии, Соединенного Королевства и Франции, направленное на повышение судебного статуса Трибунала. |
With none of Mexico's advantages, Vietnam pursued a strategy that focused on diversifying its economy and enhancing the productive capacity of domestic suppliers. |
При отсутствии благоприятных условий, имеющихся у Мексики, Вьетнам преследовал стратегию, направленную на диверсификацию экономики и повышение производительности местных поставщиков. |
Technical cooperation should also aim at enhancing the capacity of resource-deficient countries to effectively use the machinery provided by the WTO dispute settlement mechanism to safeguard their rights. |
Техническое сотрудничество должно также быть направлено на повышение потенциала стран, испытывающих дефицит ресурсов, с точки зрения эффективного использования механизма разрешения споров ВТО для защиты своих прав. |
Infrastructure grants to non-profit childcare facilities have supported centre-based initiatives, with the purpose of enhancing the quality of care provided. |
Субсидии на создание инфраструктуры, предоставляемые недоходным детским дошкольным учреждением позволили оказать поддержку инициативам, направленным на повышение качества предлагаемых ими услуг. |
For the above-mentioned reasons, China is in favor of enhancing the efficiency of humanitarian demining efforts through developing advanced demining equipment and technology, instead of through modification of MOTAPM. |
По вышеупомянутым соображениям Китай выступает за повышение эффективности усилий по гуманитарному разминированию путем разработки передового оборудования и технологии разминирования, вместо того чтобы добиваться этого за счет модификации НППМ. |
As part of the Fit for Purpose work-stream on enhancing managerial performance, WFP provided training for managers and promoted stakeholder engagement and field-focused support. |
В рамках серии рабочих мероприятий по программе «Соответствие целевому назначению», направленных на повышение показателей управления, ВПП провела обучение сотрудников управленческого звена и оказала помощь взаимодействию с заинтересованными сторонами и целевой поддержке на местах. |
Any design for enhancing the effectiveness of the Security Council therefore cannot just be based on abstract wisdom concerning the requisites of the international order. |
Поэтому при выдвижении той или иной идеи, нацеленной на повышение эффективности работы Совета Безопасности, нельзя исходить лишь из основанных на абстрактной мудрости представлений о том, какие черты должны быть непременно присущи международному порядку. |
(b) Marital/relationship discord: some women have found opposition from husbands, boyfriends and family members who discourage them from enhancing their literacy skills. |
Ь) разногласия в семейных отношениях/отношениях с сожителем: некоторые женщины сталкиваются с противодействием со стороны мужей, сожителей или членов семьи, которые не поощряют повышение ими уровня своей грамотности. |
Strengthening the protection of sensitive nuclear security-related information and enhancing cybersecurity at nuclear facilities |
повышение эффективности защиты не подлежащей широкому разглашению информации, связанной с обеспечением ядерной безопасности, и усиление мер по обеспечению кибербезопасности на ядерных объектах; |
These have focused on climate-proofing infrastructure projects, such as transport and irrigation systems, enhancing disaster monitoring and management and improving land-use planning. |
В этих планах основное внимание уделяется проектам создания устойчивых к изменению климата объектов инфраструктуры, таких как транспортная и ирригационная системы, повышение эффективности мониторинга и управления в контексте предупреждения бедствий и борьбы с ним, а также совершенствование планирования в области землепользования. |
The technical result is that of increasing operating efficiency and enhancing the visual impact of the demonstration discharge. |
Технический результат- повышение эффективности работы и улучшение визуализации демонстрационного электроразряда |
Building national ownership refers to gaining the commitment of stakeholders, enhancing opportunities for their participation in development decision-making and improving transparency and accountability measures to ensure meaningful participation. |
Укрепление практики возложения ответственности за осуществление программ и проектов на национальные органы означает принятие соответствующих обязательств заинтересованными сторонами, расширение возможностей для их участия в принятии решений, касающихся развития, и повышение эффективности мер по обеспечению транспарентности и подотчетности, с тем чтобы добиться по-настоящему действенного участия. |
Ireland reported participation in the THERMIE and SAVE programmes, aimed at promoting new technologies for energy efficiency and enhancing the use of alternative energy sources. |
Ирландия представила информацию об участии в программах «ТЕРМИ» и «СЭЙВ», направленных на пропаганду новых энергосберегающих технологий и повышение эффективности использования альтернативных источников энергии. |
For enhancing water productivity at plant level, various options were to be considered, such as improving germplasm, enhancing photosynthetic efficiency, and conducting breeding programmes to develop an appropriate growing cycle to match water availability and favourable climate to the vegetative and reproductive periods. |
Для улучшения продуктивности использования воды в растениеводстве целесообразно рассматривать разные варианты, такие как улучшение зародышевой плазмы, повышение фотосинтетической эффективности и осуществление селекционных программ для определения правильного цикла роста в увязке с запасами воды и благоприятными погодными условиями для вегетативного и репродуктивного периодов. |
Strengthening health systems is inevitable in responding to emerging and re-emerging infectious diseases, and constitutes a part of enhancing preparedness to pandemic influenza which might occur in the future. |
Укрепление систем здравоохранения является необходимым условием эффективного противодействия распространению новых и вновь возникающих инфекционных заболеваний и представляет собой составной элемент усилий, направленных на повышение степени готовности в связи с возможностью распространения в будущем пандемического гриппа. |
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. |
ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора. |
Finally, it trusted that the Administration of the United Nations Children's Fund (UNICEF) would take steps to implement its recommendations with a view to enhancing efficiency and effectiveness. |
Наконец, Комиссия рассчитывает, что администрация ЮНИСЕФ примет меры к выполнению ее рекомендаций, нацеленных на повышение эффективности и отдачи. |
PRSPs identify three major components of capacity-building: (a) empowerment; (b) providing opportunities; and (c) enhancing security. |
В ДСББ определяются три основных составляющих наращивания потенциала неимущих: а) расширение прав и повышение роли бедноты, Ь) предоставление новых возможностей, и с) повышение безопасности. |
A central theme in the Nordic model is the "universalist" welfare state aimed specifically at enhancing individual autonomy, promoting social mobility and ensuring the universal provision of basic human rights, as well as for stabilizing the economy. |
В их числе - государство всеобщего благосостояния, конкретно направленное на повышение индивидуальной автономии, содействие социальной мобильности и обеспечение основных прав человека, а также на стабильность экономики. |
At the level of collective bargaining, sectoral, regional, occupational and other types of organizations have been established, thus genuinely enhancing the level of workers' labour guarantees. |
На уровне коллективно-договорного регулирования определены отраслевые, региональные, профессиональные и другие особенности организации труда, обеспечено реальное повышение уровня трудовых гарантий работников. |
The impact of such programmes on enhancing staff members' ability to discharge their duties should subsequently be evaluated and the efficiency and effectiveness with which such programmes are conducted should be reviewed. |
Впоследствии следует оценивать воздействие таких программ на повышение способности сотрудников выполнять свои обязанности, а также эффективность и результативность осуществления таких программ. |
Conservation agriculture, agroforestry, improved livestock and water management, integrated pest management and ecosystem approaches to fisheries and aquaculture can all make important contributions both to enhancing food and livelihood security and generating environmental benefits. |
Ресурсосберегающее ведение сельского хозяйства, агролесоводство, совершенствование животноводства и водопользования, комплексные меры борьбы с вредителями и экосистемный подход к рыбным запасам и аквакультура в своей совокупности могут внести существенный вклад в повышение продовольственной безопасности, формирование надежных источников средств к существованию и получение экологических благ. |
The programme has carried out expenditures amounting to 15,093,727.03 quetzales and has focused fully on donating computer laboratories and virtual classrooms, thereby enhancing the capacities of the personnel of the educational centres concerned. |
Расходы на эту программу составили примерно 15093727,03 кетцаля; компьютерные классы и виртуальные классы дистанционного обучения были предоставлены общинам бесплатно и на комплексной основе; таким образом, было обеспечено повышение потенциала людских ресурсов в учебных центрах общин-бенефициаров помощи. |
Better quality of rural life entails enhancing agricultural productive capacities, promoting agro-processing for income creation and employment generation, reducing post harvest losses, and using local sources of renewable energy as potential livelihood growth impulses. |
Улучшение качества жизни в сельских районах предполагает повышение производительности сель-скохозяйственного производства, содействие разви-тию агропромышленности в целях создания возмож-ностей для получения дохода и новых рабочих мест, сокращение послеуборочных потерь и использование местных источников возобновляемой энергии для стимулирования роста доходов. |