Enhancing countries' sense of ownership and the political and financial commitments of member States towards their regional seas conventions and action plans; |
Ь) повышение национальной ответственности и расширение политических и финансовых обязательств государств-членов по осуществлению конвенций и планов действий по их региональным морям; |
An interregional adviser attended a conference entitled "Public Service in Transition: Enhancing its Role, Professionalism, Ethical Standards and Values", organized by the Greek Government and the Department of Economic and Social Affairs. |
Межрегиональный советник принял участие в конференции на тему "Государственная служба на переходном этапе: повышение ее роли, профессионализма, этических норм и ценностей", организованной правительством Греции и Департаментом по экономическим и социальным вопросам. |
Enhancing the consistency of its operations and those of its support structure; |
а) повышение согласованности своих операций и операций своей вспомогательной структуры; |
Enhancing economic resilience at the community level is critical, as climate change impacts are most immediately felt at this level, and it is here that the adaptation options need to be flexible. |
Повышение устойчивости экономической деятельности на общинном уровне имеет важнейшее значение, поскольку на этом уровне воздействия изменения климата ощущаются самым непосредственным образом, и именно здесь необходимо проявлять гибкость в выборе имеющихся вариантов адаптационных мер. |
Enhancing the effectiveness of corporate programs, such as the National Dialogue Initiative, Country Support Program, and Small Grants Program; and |
повышение эффективности таких корпоративных программ, как Инициатива по проведению национального диалога, Программа поддержки стран и Программа малых грантов; |
Enhancing Executive Board and country business awareness of emerging political risks in Latin America, Nigeria and the Middle East by providing timely and up-to-date political analysis |
Повышение информированности Исполнительного совета и страновых отделений о новом политическом риске в Латинской Америке, Нигерии и на Ближнем Востоке путем проведения своевременного и актуального политического анализа |
B. Enhancing awareness and knowledge of children's exposure to violence to support effective action for violence prevention and elimination |
В. Повышение информированности и осведомленности о масштабах распространения насилия в отношении детей для поддержки эффективной деятельности по предотвращению и ликвидации насилия |
A. Sub-theme 1: Enhancing coherence at all levels for sustainable economic development and poverty reduction in global policy-making, including the contribution of regional approaches |
А. Подтема 1: Повышение согласованности в разработке глобальной политики на всех уровнях, включая вклад региональных подходов в интересах обеспечения устойчивого экономического развития и сокращения масштабов нищеты |
A joint research project, recently conducted by UNCTAD, the Organization for Economic Cooperation and Development (OECD), the University of Fribourg and Geneva entitled "Enhancing the Role of SMEs into Global Value Chains", aims to shed light on these issues. |
Совместный исследовательский проект, недавно проведенный ЮНКТАД, Организацией экономического сотрудничества и развития (ОЭСР), Университетами Фрибурга и Женевы, озаглавленный "Повышение роли МСП в глобальных производственно-сбытовых цепях", призван пролить свет на эти вопросы. |
Enhancing the effectiveness and efficiency of peacekeeping operations missions was a matter of urgency and his delegation welcomed the Secretariat's efforts in that area, including the recently launched New Horizon Study. |
Повышение эффективности и экономичности операций по поддержанию мира является неотложным делом, и делегация Республики Кореи приветствует усилия Секретариата в этой области, включая недавно начатое исследование "Новые горизонты". |
This lead to the introduction of the Domestic Violence (Enhancing Safety) Bill, which proposes a number of substantive and procedural changes to the protection order regime. |
В результате этого был внесен законопроект о бытовом насилии (повышение безопасности), в котором предлагается ряд существенных и процедурных изменений в отношении режима постановлений об обеспечении защиты. |
∙ Enhancing staff-management communication and consultation with a view to maximizing staff contributions to the reform process and enhanced organizational performance; and |
активизировать контакты и консультации между сотрудниками и руководством, с тем чтобы максимально увеличить вклад персонала в процесс реформы и повышение производственных показателей в Организации; и |
Enhancing the design of public policies and regulatory functions, including balanced reform processes and the policy agenda on social equity, public safety, corruption, poverty and drug abuse. |
Повышение эффективности государственной политики и регулятивных механизмов, в том числе обеспечение сбалансированности процессов реформ и разработка директивной повестки дня в отношении обеспечения социальной справедливости, общественной безопасности, борьбы с коррупцией, нищетой и злоупотреблением наркотиками. |
c) Enhancing the capacity and effectiveness of criminal justice institutions and professionals in detecting, investigating, prosecuting and sanctioning corrupt practices; |
с) наращивание потенциала и повышение эффективности учреждений системы уголовного правосудия и специалистов в выявлении, расследовании, преследовании и применении санкций в связи с коррупционной практикой; и |
Enhancing the participation of developing country experts in modelling activities to assess the adverse effects of climate change and the impact of implemented response measures. |
с) повышение эффективности участия экспертов из развивающихся стран в работе по моделированию в целях оценки неблагоприятных последствий изменения климата и воздействия уже осуществляемых мер реагирования. |
Enhancing the coherence and effectiveness of the contribution of the system to realize the implementation of the internationally agreed development goals will remain a priority of the Committee, while it simultaneously helps the system to adapt as necessary to support the new United Nations development agenda. |
В число приоритетных задач Комитета будет по-прежнему входить повышение согласованности и эффективности вклада системы в достижение согласованных на международном уровне целей в области развития; усилия в этом направлении будут также помогать системе надлежащим образом корректировать свою деятельность для поддержки новой повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития. |
(c) Enhancing the role of the Economic and Social Council in the balanced integration of the economic, social and environmental dimensions of sustainable development through its integration segment; |
с) повышение роли Экономического и Социального Совета в обеспечении сбалансированного комплексного учета экономических, социальных и экологических аспектов устойчивого развития в контексте деятельности на этапе интеграции; |
It is recommended that the Global Environment Facility be urged to fully endorse the UNEP project entitled "Enhancing the resilience of pastoral ecosystems and livelihoods of nomadic herders" (Nomadic Herders Project), coordinated by the International Centre for Reindeer Husbandry and GRID Arendal. |
Рекомендуется настоятельно призвать Глобальный экологический фонд к всемерной поддержке проекта Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде под названием «Повышение жизнестойкости пастбищных экосистем и хозяйственного уклада скотоводов-кочевников» (проект «Скотоводы-кочевники»), координируемого Международным центром оленеводства и «ГРИД-Арендал». |
Under the "Enhancing the Role of Women in Strengthening Democracy" training programme, trained 1,000 women from all three levels of governance for enhanced political leadership |
в рамках учебной программы "Повышение роли женщин в укреплении демократии" подготовила 1000 женщин, представляющих все три уровня управления, в целях повышения их руководящей роли в политике |
The project entitled "Enhancing Resilience to Climate and Ecosystem Changes in Semi-Arid Africa: An Integrated Approach", supported by the Science and Technology Research Partnership for Sustainable Development, involves UNU-ISP, UNU-INRA and leading adaptation and resilience research institutes in Ghana and Japan. |
В проекте «Повышение устойчивости к изменениям климата и экосистем в полузасушливых районах Африки: комплексный подход» осуществляемом при поддержке Научно-технического и исследовательского партнерства в интересах устойчивого развития, участвуют ИУМ УООН, ИПРА-УООН и ведущие исследовательские институты Ганы и Японии по вопросам адаптации и устойчивости. |
A similar mandate was also contained in resolution 5/1, entitled "Enhancing the effectiveness of law enforcement cooperation in the detection of corruption offences in the framework of the United Nations Convention against Corruption". |
Аналогичный мандат содержится также в резолюции 5/1 под названием "Повышение эффективности сотрудничества между правоохранительными органами в выявлении коррупционных правонарушений в рамках Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции". |
Enhancing educational attainments for the benefit of both the individual and society should be a central concern in any future agenda, with a reinforced commitment by the international community in appreciation of the pivotal role of the right to education for human development. |
Повышение уровня знаний в интересах как самих учащихся, так и общества в целом, должно занимать важное место в будущей повестке дня, и международное сообщество должно продемонстрировать возросшую приверженность делу реализации права на образование, которое играет важнейшую роль в развитии человечества. |
(b) Enhancing the effectiveness of human rights intergovernmental machinery deliberations and decision-making through coordinated support for the improvement, rationalization and streamlining of procedures; |
Ь) повышение эффективности межправительственного механизма по рассмотрению вопросов прав человека и принятию решений путем оказания скоординированной поддержки усилиям по совершенствованию, рационализации и упрощению процедур; |
Enhancing the effectiveness of the functioning of peacekeeping operations required political will; that will should be translated into the provision of adequate resources for each of the current peacekeeping operations to enable them to fulfil their respective mandates and to ensure the security of mission personnel. |
Повышение эффективности операций по поддержанию мира требует наличия политической воли, которая должна выражаться в выделении для каждой из ныне проводимых миротворческих операций достаточного объема ресурсов, позволяющего им выполнять возложенные на них мандаты и обеспечить безопасность персонала миссий. |
To that end, in the revisions to the medium-term plan for the period 1992-1997 a new subprogramme 4, Enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections, of programme 4, was approved by the General Assembly at its forty-seventh session. |
С этой целью в изменениях, внесенных в среднесрочный план на период 1992-1997 годов, Генеральная Ассамблея на своей сорок седьмой сессии утвердила новую подпрограмму 4 "Повышение эффективности принципа периодических и подлинных выборов". |