Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
The recommended strategy, focusing on the three broad directions of providing a quality living environment, enhancing economic competitiveness and strengthening links with Mainland China, aims to help Hong Kong achieve its vision as "Asia's world city". Рекомендованная стратегия, сосредоточенная на трех широких направлениях, а именно: улучшение качества жизни, повышение экономической конкурентоспособности и укрепление связей с материковым Китаем, - преследует цель содействовать Гонконгу в реализации его видения как "всемирного города Азии".
That had been achieved as a result of a comprehensive approach that included enhancing law enforcement capabilities, reforming the legislative framework, raising awareness and building public trust and promoting international cooperation, including the exchange of information and knowledge. Это было достигнуто в результате применения комплексного подхода, охватывающего повышение потенциала правоохранительных органов, реформирование законодательной базы, привлечение внимания и укрепление доверия общественности и содействие международному сотрудничеству, включая обмен информацией и специальными знаниями.
In line with paragraph 68 of the PoA and in collaboration with the Common Fund for Commodities and FAO, UNCTAD has also developed a project on "Quality assurance and enhancing export competitiveness for tropical fruits in the African LDCs". В соответствии с пунктом 68 Программы действий ЮНКТАД в сотрудничестве с Общим фондом для сырьевых товаров и ФАО разработала также проект "Гарантирование качества и повышение конкурентоспособности экспорта тропических фруктов в африканских НРС".
A memorandum of understanding between the African Union and the regional mechanisms for conflict prevention, management and resolution, concluded in January 2008, will provide, inter alia, for enhancing the coherence of actions for peace and security on the continent. Меморандум о взаимопонимании между Африканским союзом и региональными механизмами по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов, заключенный в январе 2008 года, будет предусматривать, среди прочего, повышение слаженности действий для обеспечения мира и безопасности на континенте.
In pursuing these key factors, the Government will refine its already established four-fold strategy of 1991-1996: encouraging macroeconomic reform, stimulating the private sector, enhancing the quality and quantity of development expenditure and concentrating on the quality, not quantity, of investment. При реализации этих четырех факторов правительство будет совершенствовать свою уже определенную стратегию на 1991-1996 годы, которая включает четыре основных направления: стимулирование макроэкономической реформы, поощрение частного сектора, повышение качества и количества расходов на цели развития и уделение пристального внимания не количеству, а качеству капиталовложений.
China is in favor of strengthening the role of the International Court of Justice, improving its working methods and enhancing its efficiency. Китай выступает за повышение роли Международного Суда, совершенствование методов его работы и повышение его эффективности.
UNCTAD should continue to contribute to, and participate effectively in, the ongoing United Nations reform process, which is aimed at inter alia deepening coherence and enhancing the effectiveness and impact of UN development activities. ЮНКТАД должна и впредь вносить вклад в идущий в Организации Объединенных Наций процесс реформ, нацеленный, в частности, на улучшение согласованности и повышение эффективности и отдачи от деятельности ООН в области развития, и принимать деятельное участие в этом процессе.
Measures were presented under the thematic headings of strengthening the accountability framework; strengthening the oversight mechanisms; ensuring ethical conduct; and enhancing transparency. Осуществляемые меры излагаются по следующим темам: укрепление структуры подотчетности; укрепление механизмов надзора; обеспечение поведения, отвечающего нормам этики; и повышение транспарентности.
We believe that this was an important contribution to implementation of the whole range of initiatives of Russian President Putin to guarantee security and strategic stability, including by enhancing the transparency of military activities. Мы считаем, что это явилось важным вкладом в реализацию пакета инициатив президента Российской Федерации Путина по обеспечению безопасности и стратегической стабильности, включая повышение транспарентности в отношении военной деятельности.
Potential benefits of enhancing law enforcement's response to victims include: better citizen perception of community safety and increased confidence and trust in law enforcement, and greater willingness on the part of victims to cooperate with investigations. Улучшение работы правоохранительных органов с потерпевшими способно принести такие полезные результаты, как создание у людей ощущения большей безопасности, рост доверия к правоохранительным органам и уверенности в их эффективной работе и повышение готовности потерпевших сотрудничать со следствием.
Along the above lines, over the last years UNAR (National Office Against Racial Discrimination) has been enhancing its action aimed at raising awareness and training in the field of human rights. В соответствии с этими направлениями Национальное управление по вопросам борьбы с расовой дискриминацией (ЮНАР) расширяет свою деятельность, направленную на повышение информированности и подготовку кадров в области защиты прав человека.
Activities to combat desertification/land degradation are mostly undertaken on the land in order to boost the productivity of the soil and guarantee the availability of other natural resources with a view to enhancing sustainable development. Действия по борьбе с опустыниванием/деградацией земель предпринимаются главным образом на земле и нацелены на повышение продуктивности почвы и обеспечение наличия других природных ресурсов в интересах повышения темпов устойчивого развития.
The report reflects a clear vision in addressing contemporary international issues, focusing on the imperative of enhancing organized collective action aimed at strengthening the role and credibility of the United Nations in working towards a better future for humanity. В нем представлен четкий план урегулирования современных международных проблем с упором на повышение эффективности и придания организованного характера нашим совместным действиям, направленным на укрепление роли и авторитета Организации Объединенных Наций на благо обеспечения лучшего будущего для человечества.
It could promote trade and development through various means including capacity building, addressing supply-side constraints and increasing competitiveness, enhancing policy coherence at all levels, assisting in the development of national strategies, and fostering genuine consensus building and dialogue among countries. Она могла бы поощрять торговлю и развитие с использованием различных средств, включая наращивание потенциала, устранение ограничений в области предложения и повышение конкурентоспособности, обеспечение большей согласованности политики на всех уровнях, помощь в разработке национальных стратегий и содействие достижению реального консенсуса и диалога между странами.
Most important in that respect are the efforts of KFOR aimed at improving the flexibility of its forces and at enhancing its ability to carry out riot control operations. Самыми важными в этом отношении являются усилия СДК, направленные на повышение гибкости их сил и укрепление их потенциала по осуществлению операций по пресечению массовых беспорядков.
The Group appreciated the work of the Department for Disarmament Affairs in enhancing awareness of the operation and procedures of the Register as well as encouraging timely submission of reports. Группа дала высокую оценку работе Департамента по вопросам разоружения, направленной на повышение осведомленности о функционировании и процедурах Регистра, а также на поощрение своевременного представления доклада.
The guidelines aim at enhancing transparency and preventing unethical conduct in respect of the cooperation between the United Nations and the private sector and non-governmental organizations, and include terms relating to conflict of interest. Руководящие принципы направлены на повышение прозрачности и предотвращение случаев неэтичного поведения в сотрудничестве Организации Объединенных Наций с частным сектором и неправительственными организациями и включают положения, касающиеся конфликта интересов.
A total of 6 per cent of clients were dissatisfied, and improvements are focused on enhancing awareness of clients' needs and better communication. Всего 6 процентов клиентов были не удовлетворены качеством обслуживания, и принимаемые меры по улучшению положения ориентированы на повышение осведомленности о запросах клиентов и улучшение связи.
It was noted that objectives such as increasing employment and enhancing social cohesion should be a priority, since those two objectives were important per se and also were key to achieving other critical goals. Было отмечено, что в приоритетном порядке необходимо обеспечить достижение таких целей, как увеличение занятости и повышение социальной сплоченности, поскольку эти две цели являются важными сами по себе, а также имеют ключевое значение для достижения других важнейших целей.
Other areas include efforts to strengthen the national radiation protection infrastructure; groundwater investigation through the use of isotope hydrology techniques; developing crop varieties and enhancing food safety; and human resource development and nuclear technology support. Другие области включают в себя усилия по укреплению национальной инфраструктуры радиационной защиты; исследование грунтовых вод при помощи использования изотопной гидрологии; внедрение усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур и повышение продовольственной безопасности; и развитие людских ресурсов и содействие использованию ядерных технологий.
Guangzhou (China), 12-15 November 2001: the work of the Regional Conference of Attorneys-General of countries in Asia and Europe on strengthening cooperation and enhancing the role of prosecution services in combating transnational organized crime, terrorism and extremism. Гуанчжоу (КНР) 12 - 15 ноября 2001 года - в работе Региональной Конференции генеральных прокуроров стран Азии и Европы по вопросам усиления взаимодействия и повышение роли прокурорских служб в борьбе с транснациональной организованной преступностью, терроризмом и экстремизмом.
Participants had discussed such issues as enhancing the competitiveness of industry in the region, the potential impact of China's entry into the World Trade Organization on the region and the role to be played by UNIDO. Участники обсудили такие вопросы, как повышение конкурентоспособности промышленности в регионе, потенциальные последствия вступления Китая во Всемирную торговую организацию для региона и роль, которую должна играть ЮНИДО.
Improving the international financial architecture, including matters related to symmetric surveillance, liquidity and crises prevention, and enhancing overall coherence were seen by several participants as major challenges for the international community. Улучшение структуры международной финансовой системы, включая аспекты, связанные с симметричным наблюдением, ликвидностью и предотвращением кризисов, и повышение общей согласованности, по мнению ряда участников, относятся к числу основных проблем, стоящих перед международным сообществом.
In that context, we support UNHCR's global strategic objectives as formulated in its ninth global appeal, with special emphasis on enhancing the quality, effectiveness and efficiency of the agency's operations by institutionalizing results-based management. В этом контексте мы поддерживаем сформированные в девятом глобальном воззвании УВКБ его глобальные стратегические цели с особым упором на повышение качества, эффективности и отдачи операций этого учреждения за счет институционализации ориентированного на конкретные результаты управления.
The future direction for PASKAU includes the continuous expansion of the team expertise and roles as well as enhancing the team's effectiveness with newer and more capable equipment. Будущее направление для PASKAU включает в себя постоянное расширение опыта и ролей команды, а также повышение эффективности команды с использованием более нового и более совершенного оборудования.