Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
As a 2003 Canadian working paper had noted, the contribution of nuclear disarmament NGOs was key in nurturing public concern and political will, advancing global norms, enhancing transparency, monitoring compliance, framing public understanding and providing expert analysis. Как отмечалось в канадском рабочем документе 2003 года, НПО, выступающие за ядерное разоружение, вносят решающий вклад в формирование общественной позиции и усиление политической воли, продвижение глобальных норм, повышение уровня транспарентности, контроль над соблюдением, формирование понимания со стороны общественности и обеспечение профессиональной экспертизы.
The three pillars of IAEA - enlarging the peaceful applications of nuclear energy, verifying nuclear materials and activities and enhancing the safety and security of nuclear material and facilities - should be accorded equal political and financial support. Три главных направления ДНЯО - более широкое применение ядерной энергии в мирных целях, контроль над ядерными материалами и их использованием и повышение безопасности и защищенности ядерных материалов и объектов - должны в равной мере получать политическую и финансовую поддержку.
Thirdly, the ongoing review on governance and oversight structures in the United Nations aims to enhancing the ability of the Organization to function well and to live up to the high expectations of Member States. В-третьих, проводимый ныне обзор структур управления и надзора в Организации Объединенных Наций нацелен на повышение потенциала Организации, с тем чтобы она надлежащим образом функционировала и соответствовала высоким ожиданиям ее государств-членов.
At the same time, our programme aims at enhancing transparency and financial management in the Government and the broader public sector and at accelerating key structural reforms, including judicial, health and public administration reforms. В то же время наша программа нацелена на повышение уровня транспарентности и укрепление финансовой дисциплины в правительстве и в более широких рамках государственного сектора, а также на ускорение темпов осуществления основных структурных реформ, включая реформы судебной системы, области здравоохранения и государственного управления.
He stressed the role of UNCTAD in the elaboration of evaluation benchmarks, in external debt and commodities, in further developing the concept of policy space, and in enhancing coherence. Оратор подчеркнул роль ЮНКТАД в работе по таким аспектам, как разработка критериев оценки, внешний долг и сырьевые товары, дальнейшая проработка концепции пространства для маневра в политике и повышение согласованности.
Improving the working methods of the Special Committee and enhancing its efficiency were thus of critical importance, and Japan hoped that the Sixth Committee would continue to give priority to that issue. Совершенствование методов работы Специального комитета и повышение ее эффективности имеют определяющее значение, и Япония надеется, что эти темы останутся среди приоритетных тем работы Шестого комитета.
The Women's Parliamentary Forum (VPF) started a 50/50 campaign, directed towards equal representation of women in policy and decision making positions, and towards enhancing gender awareness among men and women. Форум парламентариев-женщин (ФПЖ) развернул кампанию 50/50, нацеленную на обеспечение равной представленности женщин в политических и директивных органах, а также на повышение осведомленности мужчин и женщин о гендерных вопросах.
It also discusses the key elements of employment strategy, including generating adequate levels of productive employment and work, enhancing productivity, choice of technique, sectoral shift and labour market interventions. В докладе обсуждаются также ключевые элементы стратегии занятости, включая обеспечение адекватных уровней производительной занятости и производительной трудовой деятельности, повышение производительности труда, выбор технологий, секторальные сдвиги и регулирование рынка труда.
A substantial component of the provision for training resources will be aimed at maintaining and enhancing the skills of security personnel in accordance with the measures approved to strengthen safety and security at the United Nations. Значительная часть средств, испрашиваемых на цели профессиональной подготовки, будет направлена на поддержание и повышение профессионального уровня сотрудников службы охраны в соответствии с утвержденными мерами по укреплению системы охраны и безопасности в Организации Объединенных Наций.
During the biennium 2006-2007, the focus will be on enhancing the reliability of internal controls, further developing the systems for investment and cash management and increasing the proportion of payments effected through electronic and other secure means. В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов деятельность Казначейства будет ориентирована на повышение надежности систем внутреннего контроля, дальнейшее развитие систем управления инвестициями и наличными средствами и повышение доли расчетов, осуществляемых с помощью электронных и других надежных методов.
Russia has been a consistent supporter of and active participant in the efforts of the Security Council aimed at improving its working methods, including enhancing the transparency of its activities and improving dialogue with non-members. Россия последовательно поддерживает и активно участвует в усилиях Совета Безопасности, направленных на совершенствование его рабочих методов, включая повышение открытости в деятельности этого органа и углубление диалога с нечленами Совета.
We believe that resolution 60/286, adopted in September, makes a significant contribution to the reform of the General Assembly and to enhancing its potential in terms of its influence on processes both within the United Nations and outside it. Считаем, что принятая в сентябре резолюция 60/286 вносит существенный вклад в преобразование и повышение потенциала Генеральной Ассамблеи в плане влияния как на процессы в Организации Объединенных Наций, так и на процессы в мире.
We note the continued emphasis on the strengthening of the United Nations and the adoption of reform measures aimed at improving accountability and transparency and at enhancing the effectiveness and efficiency of the work of the Secretariat in implementing the programmes mandated by Member States. Мы отмечаем неустанные целенаправленные усилия по укреплению Организации Объединенных Наций и осуществлению мер по реформированию, направленных на укрепление подотчетности и транспарентности, а также на повышение эффективности и результативности работы Секретариата в осуществлении программ, утвержденных государствами-членами.
Objective of the Organization: To strengthen coherent and integrated national social policies that are region-specific and culturally sensitive and to strengthen also community development action towards reducing social inequity and enhancing social stability in the region. Цель Организации: повышение результативности согласованной и комплексной национальной социальной политики стран, которая учитывала бы особенности и культурные традиции региона, а также активизация осуществления мероприятий, направленных на развитие общин, в целях уменьшения степени социальной несправедливости и укрепления социальной стабильности в регионе.
More specifically, the report provides an assessment of progress made by UNDP in: (a) enhancing organizational capacity and staff development; (b) promoting efficiency to deliver results; and (c) managing accountability. В частности, в докладе дается оценка прогресса, достигнутого ПРООН в следующих областях: а) укрепление потенциала организации и повышение квалификации персонала; Ь) повышение эффективности усилий по достижению конечных результатов; и с) улучшение положения с подотчетностью.
As to the initiatives and further investments towards enhancing organizational capacity, efficiency, performance, accountability and results, the Committee notes the consolidation of capacity into regional centers, allowing better service to country offices. Что касается инициатив и дополнительных инвестиций на укрепление организационного потенциала, повышение эффективности, качества работы, подотчетности и результативности, то Комитет отмечает укрепление потенциала региональных центров, что обеспечивает более качественные услуги для страновых отделений.
Private sector provision of water services could be promoted by enhancing private sector confidence and trust in the State's governance structure through implementation of sound and stable legal and fiscal frameworks. Более активному оказанию предприятиями частного сектора услуг в области водоснабжения могло бы способствовать повышение степени доверия частного сектора к структуре государственного управления за счет осуществления государством надежной и стабильной политики в правовой и финансовой сферах.
The representative of the HR Network reported to the Commission that the rationale for the SMN was to support reform efforts to strengthen the international civil service and improve organizational performance by developing and enhancing managerial and leadership capacity. Представитель сети по вопросам людских ресурсов сообщил Комиссии, что смысл создания сети старших руководителей состоит в поддержке усилий по реформе, нацеленных на укрепление международной гражданской службы и повышение эффективности работы Организации на основе наращивания и укрепления потенциала сотрудников управленческого и руководящего звеньев.
These are issues related to development, peacekeeping operations, the strengthening of peacebuilding activities, humanitarian and relief operations, combating terrorism in all its forms and enhancing global energy security through the creation of safe transportation routes. Это вопросы, касающиеся развития, операции по поддержанию мира, повышение эффективности деятельности по миростроительству, гуманитарные операции и операции по оказанию чрезвычайной помощи, борьба с терроризмом во всех его формах и содействие глобальной энергетической безопасности посредством создания надежных транспортных маршрутов.
In addition to making use of existing mechanisms, efforts should be directed towards enhancing and activating a number of instruments and themes whose implementation is considered equivalent to the implementation of the outcomes of United Nations conferences in the economic and social fields. Помимо использования уже существующих механизмов, следует направить усилия на повышение эффективности и более активное применение целого ряда инструментов и тематических рубрик, использование которых приравнивается к выполнению решений конференций Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях.
Technical cooperation activities aim at enhancing the capacity of developing countries to attract and benefit from FDI, formulate and implement investment policies and strategies, including in the area of promotion, and participate effectively in negotiations on investment-related issues. Мероприятия по техническому сотрудничеству нацелены на повышение потенциала развивающихся стран в области привлечения и практического использования ПИИ, разработки и осуществления инвестиционной политики и стратегий, включая поощрение инвестиций, и эффективного участия в переговорах по вопросам, касающимся инвестиций.
Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment (policies aimed at creating political and macro-economic stability and improving infrastructure and human resources; trade policy; science and technology policies; labour laws; etc.). Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата (стратегии достижения политической и макроэкономической стабильности и совершенствования инфраструктуры и людских ресурсов; торговая политика; научно-техническая политика; трудовое законодательство и т.д.).
The subprogramme aims at maintaining and further enhancing the quality of its analytical work, and at assuring the usefulness of this work for intergovernmental deliberations to maximize the positive effects of globalization and minimize its negative effects. Усилия в рамках этой подпрограммы нацелены на сохранение и дальнейшее повышение качества аналитической работы, а также на обеспечение полезности этой деятельности для межправительственных дискуссий в интересах обеспечения максимального позитивного эффекта глобализации и сведения к минимуму ее негативных последствий.
He hoped that further consideration would be given to the Cuban working paper entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness" and support given to the efforts of other organs to reform and revitalize the General Assembly. Оратор выражает надежду, что подготовленному Кубой рабочему документу, озаглавленному "Усиление роли Организации и повышение ее эффективности", будет уделено дальнейшее внимание и будет оказана поддержка усилиям других органов по реформированию и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи.
He expressed support for the working papers submitted by Cuba entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness", which contained valuable elements, and said that the General Assembly's role in the maintenance of peace and security should be further strengthened. Оратор высказывается в поддержку представленных Кубой рабочих документов, озаглавленных "Усиление роли Организации и повышение ее эффективности", которые содержат полезные элементы, и говорит о необходимости дальнейшего усиления роли Генеральной Ассамблеи в поддержании мира и безопасности.