(c) Enhancing the capacity of local communities in efficiently and effectively dealing with drought disasters by increasing coping capacity during drought when the resources are scarce and also during the times of plenty; and |
с) повышение потенциала местных сообществ с целью эффективного и результативного противодействия бедствиям, вызываемым засухой, путем расширения их возможностей по преодолению трудностей в условиях дефицита ресурсов, а также в периоды полной обеспеченности ими; и |
(a) A workshop entitled "Enhancing Social, Economic and Environmental Security through Space Technology", co-sponsored by ESA, the Government of Austria and the City of Graz, to be held at Graz, Austria, in 1994; |
а) семинар-практикум по теме "Повышение социальной, экономической и экологической безопасности с помощью космической техники", который организуется ЕКА, правительством Австрии и властями города Граца и будет проведен в Граце, Австрия, в 1994 году; |
Enhancing knowledge and capacity for the management of disaster risks for a resilient future in Asia and the Pacific (ESCAP, in collaboration with ECLAC, the OCHA, the United Nations International Strategy for Disaster Reduction and UNDP) |
Повышение информированности и укрепление потенциала в области уменьшения опасности бедствий в целях обеспечения не подверженного внешним воздействиям будущего в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЭСКАТО в сотрудничестве с ЭКЛАК, УКГВ, Международной стратегией Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий и ПРООН) |
Enhancing impact, vulnerability and adaptation assessments based on the best scientific evidence available, including studying the stresses generated by climate change and variability, and estimation of past, current and future climate-related risks as well as risks to human health, oceans and coasts; |
ё) повышение точности оценок воздействия, уязвимости и адаптации на основе лучших имеющихся научных свидетельств, включая исследование стрессов, порождаемых изменением и изменчивостью климата, и оценка прошлых, текущих и будущих связанных с климатом рисков, а также рисков для здоровья человека, океанов и берегов; |
(a) Enhancing the effectiveness of country office support to programme country development efforts in accordance with national development plans and priorities, by ensuring full implementation of the guiding principles for UNDP focus, approved in decision 98/1; |
а) повышение эффективности поддержки усилий стран, охваченных программой, в области развития со стороны страновых отделений в соответствии с национальными планами и первоочередными задачами развития путем обеспечения полного соблюдения руководящих принципов в отношении придания деятельности ПРООН более целенаправленного характера, одобренных в решении 98/1; |
Under the terms of paragraphs A. and A. of Part A, "Enhancing the authority and role of the General Assembly", of the annex to the draft resolution, the General Assembly would decide that: |
Согласно положениям пунктов А. и А. части А «Повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи» приложения к проекту резолюции Генеральная Ассамблея постановит следующее: |
(a) Enhancing the quality, relevance and effectiveness of the supply of technical and vocational training through the design and implementation of a flexible national vocational education and training system offering learning programmes geared to the country's productive development and social and economic characteristics; |
а) повышение качества, актуальности и эффективности профессионально-технического обучения с помощью разработки и внедрения гибкой национальной системы подготовки и обучения, в рамках которой будут предлагаться программы производственного обучения, учитывающие интересы повышения производительности и социально-экономическую специфику страны; |
negotiations Agreements: enhancing Africa's |
торговых переговоров: повышение конкурентоспо- |
enhancing the effectiveness and efficiency of the UNEP Secretariat |
повышение эффективности и действенности секретариата ЮНЕП |
This is carried out along with enhancing knowledge about the right to accommodation and related laws to different networks. |
Этому сопутствует повышение информированности о праве на жилище и соответствующих законах среди различных групп населения. |
An important criterion for effectively evaluating the restructuring process is enhancing business value. |
Основным критерием эффективности мероприятий по реструктуризации является повышение стоимости бизнеса. |
More generally, diversification, value addition and enhancing local content are being increasingly discussed in multi-stakeholder gatherings in the extractive industries. |
В более общем плане диверсификация, повышение степени переработки и повышение местной доли вновь созданной стоимости все чаще обсуждаются на встречах разнообразных субъектов добывающей промышленности. |
(a) Enhancing indigenous education and skills in relevant areas so that indigenous peoples themselves can engage and participate in the various components of development programmes and projects that affect them in the modern world, including natural resource extraction projects; |
а) повышение уровня образования и навыков коренных народов в соответствующих областях, чтобы коренные народы могли сами подключаться и участвовать в осуществлении различных компонентов программ и проектов в области развития, затрагивающих их в современном мире, включая проекты по добыче полезных ископаемых; |
Enhancing access to justice across the country by the recommended appointment of qualified County Attorneys, as well as ongoing skills improvement by way of training and developing a prosecution manual, concentrated upon the prosecution of SGBV crimes; |
укрепление доступа к правосудию на всей территории страны путем дачи рекомендаций в отношении назначений квалифицированных атторнеев графств, а также непрерывное повышение квалификации путем обучения сотрудников и разработки руководства по судебному преследованию, в рамках которого значительное внимание уделяется судебному преследованию преступлений, связанных с СНПП; |
enhancing legal literacy and knowledge |
повышение уровня правовой грамотности и знаний; |
(c) Enhancing coordination, coherence and cooperation: options include building on the chemicals and waste conventions model; better utilizing existing United Nations coordination mechanisms; and reinvigorating inter-agency coordination on sustainable development; |
с) повышение эффективности координации, согласованности и сотрудничества: в число вариантов входят использование, в качестве образца, конвенций по химическим веществам и отходам; более эффективное использование существующих механизмов координации Организации Объединенных Наций; и повышение эффективности межучрежденческой координации в области устойчивого развития; |
(e) The publication Enabling the Graduation of LDCs: Enhancing the role of commodities and improving agricultural productivity, closely examined the impact of global financial, food and fuel crises on commodity-dependent LDCs and on their prospects for graduation from the category of LDCs. |
е) публикация "Создание условий для выхода из категории НРС: усиление роли сырьевых товаров и повышение производительности сельского хозяйства" тщательно анализирует последствия глобальных финансового, продовольственного и топливного кризисов для зависящих от сырья НРС и их перспектив выхода из категории НРС. |
(a) Enhancing institutional and technical capacities, education and training, capacity-building and awareness-raising, including in the area of assessing the costs and the benefits of adaptation options, integrative adaptation planning and strengthening economic resilience and economic risk management; |
а) укрепление институционального и технического потенциала, образование и обучение, наращивание потенциала и повышение осведомленности, в том числе в области оценки издержек и выгод вариантов адаптации, интеграционное планирование адаптации и укрепление экономической устойчивости и управления рисками для экономики; |
Overcoming these challenges will require focusing on programmes that contribute to enhancing the efficiency and productivity of agriculture, tapping the potential of the non-farm sector, enhancing the management of natural resources and improving the quality of rural infrastructure. |
Для преодоления этих и других трудностей необходимо все внимание уделять тем программам, которые способны обеспечить повышение эффективности и производительности труда в сельском хозяйстве путем использования потенциала сектора, не относящегося непосредственно к ведению фермерского хозяйства, укрепления системы рационального природопользования и улучшения качества инфраструктуры в сельских районах. |
Farmers could be paid for conserving water, enhancing water quality, conserving soil, enhancing biodiversity and sequestering carbon. |
Фермеры могли бы получать плату за водосбережение, повышение качества воды, почвосбережение, сохранение биологического разнообразия и удержание углерода. |
The report also includes recommendations for enhancing the role of culture in the post-2015 development agenda. |
В докладе также содержатся рекомендации, направленные на повышение роли культуры в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
The Fund's four-pronged RBM optimization initiative includes enhancing the effectiveness of planning, monitoring and reporting. |
Инициатива Фонда по оптимизации ориентированного на конкретные результаты управления по четырем направлениям включают повышение эффективности планирования, контроля и отчетности. |
ProMarketing developed and implements a comprehensive marketing plan enhancing the appeal of the Olympic brand among the Ukrainian population and potential sponsors. |
Компания Промаркетинг разработала и работает над внедрением всестороннего маркетингового плана, целью которого является повышение привлекательности Олимпийского бренда среди украинского населения и потенциальных спонсоров. |
It should also be aimed at eradicating poverty, enhancing competitiveness and productive capacity and ensuring a better future for people living in the landlocked developing countries. |
Кроме того, она должна быть нацелена на искоренение нищеты, повышение конкурентоспособности и производственного потенциала и обеспечение лучшего будущего для жителей развивающихся стран, не имеющих выхода к морю. |
It provided its members with support on commodity-development measures aimed at improving structural conditions in markets and enhancing their long-term competitiveness. |
Он оказывает своим членам поддержку в осуществлении мер по развитию сырьевого производства, направленных на улучшение структурных условий на этих рынках и повышение их долгосрочной конкурентоспособности. |