| Reforms are currently being undertaken with a view to enhancing the value of vocational training. | В настоящее время проводятся преобразования, направленные на повышение значимости профессиональной подготовки. |
| Generally, energy security can best be preserved by enhancing the diversity and variety of the energy mix available to consumers. | В целом оптимальный путь сохранения энергетической безопасности лежит через повышение диверсифицированности и расширения разнообразия доступных потребителям видов топлива. |
| In her opinion, inclusiveness requires enhancing the adaptation of schooling to children with disabilities. | По ее мнению, участие предусматривает повышение приспособляемости школьного образования к проблемам детей-инвалидов. |
| To that end, the Agency pursued two training initiatives for enhancing the effectiveness of its senior and middle managers. | С этой целью Агентство продолжало реализацию двух инициатив в области подготовки кадров, которые были направлены на повышение эффективности работы его старшего и среднего управленческого персонала. |
| However, the report does not provide concrete input towards practical solutions aimed at consolidating and enhancing the efficiency of common services. | Вместе с тем доклад не содержит конкретных идей в отношении практических решений, направленных на объединение общих служб и повышение их эффективности. |
| During 1997, the Government began to implement a fiscal reform aimed at increasing tax revenues and enhancing the efficiency of public spending. | В 1997 году правительство приступило к проведению бюджетной реформы, направленной на увеличение налоговых поступлений и повышение эффективности государственных расходов. |
| Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. | Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики. |
| The objectives of the Framework including enhancing employability and employment opportunities for persons with disabilities. | К целям данного рамочного документа относится повышение трудового потенциала инвалидов и расширение возможностей их трудоустройства. |
| The availability of tools and services enhancing data access and re-use is fundamental to communicate innovation. | Наличие инструментов и услуг, обеспечивающих повышение уровня доступности и повторного использования данных, имеет важнейшее значение для разъяснения особенностей инноваций. |
| Recent reforms aim at enhancing internal coherence and coordination within the United Nations system. | Осуществляемые в последнее время реформы нацелены на повышение уровня внутренней согласованности и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
| Energy efficiency was considered essential to enhancing industrial development as well. | Кроме того, было отмечено, что повышение энергоэффективности необходимо для ускорения темпов промышленного развития. |
| They are geared towards enhancing use and promoting evaluation through: | Они направлены на повышение эффективности использования и создания благоприятных условий для проведения оценок путем: |
| In both areas, more work needed to be done, including meeting international commitments on ODA and enhancing implementation. | По обоим этим направлениям необходимы дополнительные усилия, включая выполнение международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и повышение эффективности деятельности по осуществлению. |
| Increased knowledge has to be accompanied by management action and responsiveness, including enhancing confidence in internal management and accountability mechanisms. | Повышение уровня знаний должно сопровождаться активностью и чуткостью со стороны руководства, включая укрепление доверия к механизмам внутреннего управления и подотчетности. |
| Therefore, energy efficiency is an important component for enhancing energy security. | Именно поэтому повышение эффективности использования энергии является одним из важнейших элементов укрепления энергетической безопасности. |
| The Guide was soon to be printed for use in capacity-building and other activities aimed at raising awareness on the Convention and enhancing implementation. | Это руководство вскоре будет выпущено в печатном виде для использования в мероприятиях по укреплению потенциала и других видах деятельности, направленных на повышение осведомленности о Конвенции и активизацию ее осуществления. |
| Deliberate efforts to invest in enhancing traditional and local institutions, government effectiveness, efforts to achieve zero land degradation and economic incentives. | В этих странах прилагаются осознанные усилия по обеспечению инвестиций в укрепление традиционных и местных институтов и повышение эффективности правительства, а также усилия, направленные на полное прекращение деградации земель и введение экономических стимулов. |
| The Working Group also noted that its work should be undertaken with a view to enhancing the creditworthiness of MSMEs. | Рабочая группа также отметила, что ее работа должна быть направлена на повышение степени кредитоспособности ММСП. |
| It involves both enhancing the contribution of renewables in a networked world and improving their performance in distributed generation applications. | Это подразумевает как увеличение вклада возобновляемых источников энергии в мировые энергосистемы, так и повышение их эффективности среди распределенных источников генерирования энергии. |
| The Committee focused in particular on recommendations aiming at further improving the quality of the Consolidated List and at enhancing dialogue with States. | В частности, Комитет сосредоточил внимание на рекомендациях, нацеленных на дальнейшее повышение качества сводного перечня и укрепление диалога с государствами. |
| Efforts are geared towards enhancing household food security while building the self-reliance of affected farmers in the immediate post-conflict period. | Усилия направлены на повышение уровня продовольственной безопасности в домашних хозяйствах при достижении самообеспечения пострадавших фермеров в самом начале постконфликтного периода. |
| Stimulating economic growth, eradicating hunger and poverty, enhancing living standards for the people, both economically and spiritually. | Стимулирование экономического роста, ликвидация голода и нищеты, повышение уровня жизни населения как в экономическом, так и духовном планах. |
| However, in generic terms, enhancing performance and increasing cost-efficiency are also used as important yardsticks. | Вместе с тем в качестве важных критериев также используются улучшение показателей деятельности и повышение эффективности с точки зрения затрат в широком смысле. |
| Improving productivity, output and living standards in the least developed countries greatly depends on enhancing human resource development. | Повышение производительности, объема производства и уровня жизни в наименее развитых странах в значительной степени зависит от укрепления деятельности по развитию людских ресурсов. |
| We are fully confident that by its return, it will effectively contribute to enhancing the work of the Organization. | Мы полностью убеждены в том, что своим возвращением она внесет эффективный вклад в повышение эффективности работы Организации. |