Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
Strengthening the role of the Agency meant, inter alia, enhancing its effectiveness and transparency, and increasing its resources for technical cooperation activities in a sufficient, assured and predictable manner. Укрепление роли Агентства означает, помимо прочего, также повышение его эффективности и транспарентности и увеличение его ресурсов, предназначенных для деятельности в области технического сотрудничества, в достаточной степени, гарантированно и предсказуемым образом.
The report includes recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance and ensuring the full and rapid disbursement of their pledges. Доклад содержит адресованные властям Гаити и их международным партнерам рекомендации, направленные на повышение результативности помощи в целях развития и обеспечение скорейшего выделения всех средств согласно принятым ими обязательствам.
Recent interventions at the country level are also focusing on enhancing transparency and accountability in local governance or on strengthening essential functions to support the legal empowerment of the poor. Недавние мероприятия на страновом уровне также нацелены на повышение транспарентности и подотчетности в деле развития местных органов управления или на укрепление основных функций в целях поддержки расширения юридических прав и возможностей неимущего населения.
The importance of moving beyond approaches that concentrate on enhancing individual skills, and therefore a focus on training. важность выхода за рамки подходов, нацеленных исключительно на повышение индивидуальных навыков, и, как следствие, уделение особого внимания профессиональной подготовке.
In 2007, it produced recommendations on enhancing the role of Parliament, political parties, civil society, local governance and media, and for fulfilling the potential of the Constitution. В 2007 году Комиссия подготовила рекомендации по таким вопросам, как повышение роли Парламента, политических партий, гражданского общества, местного самоуправления и средств массовой информации и реализация потенциала, заключенного в Конституции.
At the same time, strengthening the Mechanism and enhancing the High Commissioner's role in building national capabilities for the implementation of action-oriented recommendations is the key modality to accelerate and improve the functioning of the Council. В то же время укрепление механизма и повышение роли Верховного комиссара в наращивании национального потенциала для осуществления ориентированных на действия рекомендаций является ключевым условием ускорения и улучшения функционирования Совета.
UN-Habitat had been carrying out a process of organizational reform since February 2011, with the assistance of the Department of Management, with a view to enhancing efficiency, productivity, transparency and accountability. С февраля 2011 года, при содействии Департамента по вопросам управления, ООН-Хабитат осуществляет процесс организационной реформы, направленной на повышение эффективности, производительности, прозрачности и подотчетности.
Actions coordinated jointly by the Union, states, municipalities, and civil society stakeholders have been developed through the Policy for the purpose of enhancing the value of public security professionals, restructuring the penitentiary system, preventing crime, and combating police corruption. В порядке реализации этой политики, на основе координации усилий федеральных, штатных и муниципальных органов и объединений гражданского общества были разработаны меры, нацеленные на повышение роли работников служб общественной безопасности, перестройку пенитенциарной системы, предупреждение преступности и борьбу с коррупцией в рядах полицейских.
China continued to support that work and had accordingly decided to donate US$ 30,000 to the Programme of Assistance in the hope of further enhancing its effectiveness. Китай продолжает поддерживать эту работу и поэтому решил передать Программе помощи сумму в размере 30 тысяч долл. США в надежде на дальнейшее повышение ее эффективности.
They made a number of recommendations in the areas of capacity development and knowledge building; data access, data availability and information extraction; enhancing awareness; and national, regional and global coordination. Они сформулировали ряд рекомендаций в таких областях, как развитие потенциала и накопление знаний; доступ к данным, наличие данных и извлечение информации; повышение осведомленности; и координация на национальном, региональном и глобальном уровнях.
The UNIOSIL police personnel, in cooperation with other international partners, have also developed a special training programme aimed at further enhancing the ability of the Sierra Leone Police to respond to possible civil unrest during the electoral period. Полицейский персонал ОПООНСЛ в сотрудничестве с другими международными партнерами также подготовил специальную учебную программу, направленную на дальнейшее повышение потенциала полиции Сьерра-Леоне реагировать на возможные гражданские беспорядки в течение избирательного периода.
Please explain the measures the Government is taking to address these problems, including the technical training and enhancing the national machinery for the advancement of women with adequate decision-making capacity and financial and human resources. Просьба разъяснить меры, которые в настоящее время принимает правительство для решения этих проблем, включая профессионально-техническую подготовку и повышение эффективности национального механизма по улучшению положения женщин с помощью создания надлежащих возможностей в области принятия решений, а также финансовых и людских ресурсов.
These activities help address the issues in a sector that presents clear development potential for contributing to slowing down the process of global warming and enhancing energy security, as well as possibly providing opportunities to diversify agriculture production and raise rural incomes. Эта деятельность помогает изучить вопросы в секторе, представляющем явный потенциал в контексте развития благодаря внесению вклада в замедление процесса глобального потепления и повышение энергетической безопасности, а также созданию возможностей для диверсификации сельскохозяйственного производства и повышения доходов в сельских районах.
In conclusion, allow me to assure the Assembly that our country will continue to play its part in enhancing the authority and increasing the institutional capacity of the United Nations. В заключение позвольте мне заверить всех вас в том, что наша страна будет и впредь вносить свою лепту в укрепление авторитета и повышение институционального потенциала Организации Объединенных Наций.
He called, in conclusion, for encouragement and support for projects aimed at increasing the global share of renewable energy and enhancing energy supply and conservation. В заключение оратор призывает к поощрению и поддержке проектов, направленных на увеличение глобальной доли возобновляемой энергии и повышение эффективности энергоснабжения и сбережения энергии.
The European Union believed that the Organization's response to the problem should be comprehensive and resolute and aim at enhancing the credibility and effectiveness of United Nations operations. Европейский союз считает, что меры, которые принимает Организация для решения данной проблемы, должны быть всесторонними и решительными, а их целью должно быть повышение уровня доверия к операциям Организации Объединенных Наций и их эффективности.
An important function of PAS is to promote two-way communication between staff members and supervisors on the goals to be achieved and the basis on which individual performance is assessed, as well as enhancing teamwork in the process. Одной из важных функций ССА выступает содействие налаживанию двусторонней связи между сотрудниками и руководителями в контексте достижения поставленных целей и обеспечение основы для оценки работы отдельных сотрудников, а также повышение эффективности коллективной работы в процессе этого.
At the same time, UNOCI has taken several measures to improve its state of preparedness to prevent or address future disturbances, and has placed special emphasis on enhancing the defence of all UNOCI compounds. Одновременно ОООНКИ приняла ряд мер, направленных на повышение состояния готовности своих подразделений к предотвращению или подавлению подобных беспорядков в будущем, и стала уделять особое внимание вопросам усиления защиты всех мест расположения ОООНКИ.
This includes reinforcement of the rural economic potential through integrated programs relying on local conditions, advancing the human infrastructure and services, and improving local cooperation and capacities that can evolve partnerships, while enhancing skills to this end. Эта деятельность включает в себя повышение экономического потенциала сельских районов на основе интегрированных программ, разработанных с учетом местных условий, развивающих кадровую инфраструктуру и сферу услуг и укрепляющих сотрудничество и потенциал на местах, которые дают возможность развивать партнерские отношения при одновременном повышении квалификации работников села.
More specifically, the DOST supports R&D aimed at increasing the productivity of the agricultural sector through the application of modern, efficient and appropriate technologies, thus enhancing their competitiveness in the world market and ensuring food security. В частности, МНТ поддерживает НИОКР, направленные на повышение производительности сельского хозяйства, путем внедрения современных, эффективных и приемлемых технологий, способствующих увеличению его конкурентоспособности на мировом рынке и обеспечивающих продовольственную безопасность.
The Group also benefited from a study prepared by the consultant, Rachel Stohl, on a number of existing subregional, regional, and international instruments, arrangements and/or documents that aim at regulating the international conventional arms trade or enhancing transparency. Группа использовала также исследование, подготовленное консультантом Рейчел Стол на основе анализа ряда существующих субрегиональных, региональных и международных договоров, соглашений и/или документов, нацеленных на регулирование международной торговли обычными вооружениями или повышение уровня транспарентности.
On the contrary, we strongly believe that gender equality and the political and economic empowerment of women, or Goal 3, are essential contributions to enhancing the effectiveness of aid and realizing poverty reduction and inclusive growth. И наоборот, мы твердо убеждены в том, что гендерное равенство, расширение политических и экономических возможностей женщин или цель З, являются важнейшим вкладом в повышение эффективности помощи для достижения цели по сокращению масштабов нищеты и обеспечению всеобъемлющего развития.
Key issues relating to remittances included improving the quality and coverage of data on remittances, reducing the costs of remittance flows and enhancing their development impact. К числу главных проблем, связанных с денежными переводами, относятся повышение качества и полноты данных о денежных переводах, сокращение стоимости переводов и повышение их воздействия на процесс развития.
The four recommendations made by OIOS are aimed at improving the efficiency and effectiveness of support to special political missions and enhancing the contribution that the missions make to peacebuilding and conflict prevention. Четыре вынесенные УСВН рекомендации направлены на повышение эффективности и результативности поддержки, оказываемой специальным политическим миссиям, и повышение вклада миссий в деятельность по миростроительству и предотвращению конфликтов.
Paragraphs 31 to 36 reflected the Committee's discussion of the further revised working paper submitted by Cuba at its 2009 session, entitled "Strengthening of the role of the Organization and enhancing its effectiveness". В пунктах 31 - 36 отражено обсуждение Комитетом дополнительно пересмотренного рабочего документа, представленного Кубой на его сессии 2009 года и озаглавленного «Усиление роли Организации и повышение ее эффективности».