Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
The backing of the Commission in this respect would be a useful catalyst to encourage those who are likely to contribute to enhancing the mandate's capacity. В этой связи необходимой станет поддержка со стороны Комиссии, которая могла бы призывать заинтересованные стороны вкладывать средства на повышение потенциала данного мандата.
The fuel substitution programme within PAEE aims at enhancing the role of natural gas in energy production and use. Программа использования альтернативных видов топлива в рамках РАЕЕ имеет целью повышение роли природного газа в области производства и использования энергии.
The emphasis on RBM also responds to recommendations of the TCPR, the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action for enhancing the practice of RBM by development partners. Кроме того, повышение внимания к процессу управления, ориентированного на достижение конкретных результатов, также соответствует рекомендациям трехгодичного всеобъемлющего обзора политики (ТВОП), Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи и Аккрской программы действий, в том что касается расширения использования этой концепции партнерами по развитию.
In this way, a new conception of the institution was born, one that sought to transform the Ministry into an instrument of State for raising awareness and enhancing creative capacity. Так появилось новое учреждение, стремящееся стать государственным ведомством, цель которого - повышение самосознания и содействие развитию творческого потенциала.
The technical result of the invention involves increasing the operational reliability, extending the service life, improving the specific mass and dimensional characteristics and enhancing the efficiency of a machine. Техническим результатом заявленного изобретения являются повышение надежности работы машины, ее ресурса, удельных массогабаритных показателей и улучшение экономичности.
The Bank applies the system of individual estimation of performance of heads of sub-branches and specialists, aiming at enhancing their proficiency level, responsibility, ability to work independently, and achieving the business objectives. Система индивидуальной оценки результатов деятельности руководителей подразделений и специалистов направлена на повышение уровня их профессиональной подготовки, ответственности за порученное дело, самостоятельности в работе, достижение поставленных задач.
Increasing awareness and enhancing organization of necessary actions are key factors in the use of space data for disaster thanks go to the members of the Action Team; their active involvement is a guarantee of progress and pertinence. Ключевую роль в использовании космических данных для принятия мер по уменьшению последствий стихийных бедствий играют такие факторы, как повышение осведомленности и укрепление организационной составляющей необходимых действий.
The seminars were aimed at increasing efficiency in quick-impact project delivery, thereby enhancing the desired impact of the projects on the beneficiary committees. Эти семинары были направлены на повышение эффективности осуществления проектов с быстрой отдачей с целью повысить тем самым степень желаемого воздействия этих проектов на комитеты-бенефициары.
To this end, the new internal evaluation programme aims at enhancing the Centre's performance and the efficiency and impact of its activities and creating an organizational culture of accountability, evaluation and continual learning. Именно поэтому новая программа внутренней оценки нацелена на улучшение деятельности Центра и повышение эффективности и отдачи его мероприятий, а также создание в организации атмосферы, характерными элементами которой являются подотчетность, оценка и постоянное обновление знаний.
Remoteness and isolation from global production and consumption networks inhibit the economic and social development of landlocked developing countries, but the negative impact of long distances to the market can be mitigated by enhancing the efficiency of their transit transport systems. Географическая удаленность и изолированность от глобальных производственных и потребительских сетей затрудняют экономическое и социальное развитие развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, но смягчению негативных последствий удаленности от рынков может способствовать повышение эффективности систем транзитных перевозок в этих странах.
Given the strong links between women's empowerment and poverty reduction, Iceland's development cooperation had increasingly been directed at enhancing the role of women in the developing countries. Исходя из тесной взаимосвязи между расширением прав и возможностей женщин и сокращением масштабов нищеты, осуществляемое Исландией сотрудничество в целях развития во все большей степени направленно на повышение роли женщин в развивающихся странах.
Priority also continues to be placed on monitoring compliance with Council-imposed arms embargoes, enhancing the effectiveness of the monitoring machinery for the tracking of violations of such embargoes. По-прежнему первостепенное значение имеет контроль за соблюдение вводимых Советом Безопасности запретов на поставки оружия, повышение эффективности механизмов мониторинга за расследованием таких фактов нарушений эмбарго.
Since mid-1997, a number of circulars had been issued to promote good relations between the police and citizens, with a view to enhancing performance and drawing attention to past violations. С середины 1997 года был издан ряд циркуляров, направленных на налаживание нормальных взаимоотношений между сотрудниками полиции и гражданами, целью которых является повышение эффективности работы и недопущение повторения отмеченных в прошлом нарушений.
In order to adjust to this new environment, characterized in part by mergers and corporate partnerships and alliances, the maritime industry devised strategies for encouraging innovation, enhancing productivity and reducing costs. Чтобы адаптироваться к таким новым условиям, характеризующимся слияниями, созданием союзов, налаживанием кооперационных связей между предприятиями и т.д., сектор морских перевозок начал осуществлять стратегии, направленные на внедрение новшеств, повышение производительности и снижение издержек.
Though separate, these two roles are closely interlinked and mutually reinforcing, and activities in both fields support each other in the quest for enhancing UNIDO's relevance, effectiveness and impact. Будучи самостоятельными, эти две обла-сти взаимосвязаны и укрепляют друг друга, а деятельность в каждой из них носит взаимодо-полняющий характер и направлена на повышение актуальности, эффективности и результативности ЮНИДО.
Important elements of a water security framework include enhancing the resilience of communities to changes, intensifying efforts to provide clean water for all, implementing pro-poor policies and improving irrigation investment management. К числу важных элементов водной безопасности относится повышение устойчивости общин к изменениям, активизация усилий по обеспечению питьевой водой всего населения, принятие мер в интересах малоимущих слоев населения и улучшение финансирования ирригационных работ.
11.30 a.m. - 1 p.m Round table 6: Addressing systemic issues: enhancing the coherence and 11 ч. 30 м.- «Круглый стол» 6: «Решение системных вопросов: повышение согласован-
Technical cooperation project on providing infrastructure services through public-private partnerships: enhancing the role of transport and tourism in poverty reduction Проект технического сотрудничества по вопросам обслуживания инфраструктуры на основе партнерских отношений между государственным и частным секторами: повышение роли транспорта и туризма в деле сокращения масштабов нищеты
Stakeholder-related activities aim at enhancing the legitimacy of the respective sector's actions to promote sustainable development, with an assurance group guaranteeing the neutrality and validity of the findings. Поддержание связей с заинтересованными сторонами нацелено на повышение легитимности действий соответствующей отрасли по содействию обеспечению устойчивого развития, а обсуждение в рамках группы экспертов обеспечивает непредвзятость и обоснованность результатов исследований.
Referring to UNIDO's Goodwill Ambassadors, he said of Japan had made tremendous contributions to enhancing the visibility of UNIDO in Japan and promoting technology transfer from Japan to developing countries. Что касается послов доброй воли ЮНИДО, то он говорит, что г-н Хара из Японии внес огромный вклад в повышение внимания к ЮНИДО со стороны япон-ской общественности и способствовал более широкой передаче японских технологий развивающимся стра-нам.
MERS is a Windows-based computer program geared towards enhancing the effectiveness, relevance, efficiency and sustainability of the work carried out by ILO both at headquarters and in the field. Новая система, созданная на основе компьютерной программы "Уиндоуз", направлена на повышение действенности, актуальности и эффективности и на придание более устойчивого характера деятельности, осуществляемой МОТ как в ее штаб-квартире, так и на местах.
We believe that enhancing the responsibility of States for making a decision to withdraw from the Treaty in accordance with article X could be one of the ways to strengthen the NPT. Полагаем, что одним из путей укрепления ДНЯО могло бы стать повышение ответственности государств за принятие решения о выходе из Договора в соответствии со статьей Х. Достижению этой цели могло бы послужить согласование ряда политических мер и процедур, которые применялись бы в таком случае.
This includes (a) expanding coverage of national/debtor data and (b) enhancing the creditor/market data in the Joint External Debt Hub. Сюда относятся: а) расширение сферы охвата национальных данных/данных по должникам и Ь) повышение качества данных по кредиторам/рыночных данных в Объединенном центре сбора данных о внешней задолженности.
Its primary area of work involves enhancing the status of women through promotion of human rights; raising the level of women's legal literacy in areas of economic, reproductive and other rights; supporting women's entrepreneurial initiatives and supporting the women's non-governmental movement. Основное направление работы - повышение статуса женщины через пропаганду прав человека, повышения уровня правовой грамотности женщин в области экономических, репродуктивных и др.
Maximizing the impact of UNIDO's operational activities by optimizing their synergies with global forum activities and enhancing specialized competencies; максимальное повышение результативности оперативной деятельности ЮНИДО за счет оптимизации взаимосвязанного осуществления мероприятий в рамках глобального форума и повышения уровня компетентной специали-зации;