Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
The Panel's recommendations are providing further impetus to reform measures on United Nations business practices, which are aimed at significantly enhancing performance and delivery of results. Рекомендации Группы дают новый толчок мерам по реформированию методов ведения оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, которые направлены на существенное повышение эффективности деятельности и достижение конкретных результатов.
In education, Government efforts are aimed at reforming the education system and enhancing educational quality. В сфере образования усилия правительства нацелены на реформирование системы образования и повышение качества образования.
A considerable number of participants stressed the importance of formulating a strategy oriented at reducing the volatility of exchange rate markets as well as enhancing the transparency of their operations. Значительное число участников подчеркнули важное значение разработки стратегии, направленной на сокращение нестабильности валютных рынков, а также повышение транспарентности осуществляемых на них операций.
Participants expressed support for the strengthening and review of the international nuclear safety framework, including enhancing implementation of existing instruments and consideration of proposals made to amend specific conventions. Участники высказались в поддержку укрепления и пересмотра международных концептуальных основ обеспечения ядерной безопасности, включая повышение эффективности осуществления существующих документов и рассмотрение предложений о внесении изменений в конкретные конвенции.
Such an enabling environment would also include increased policy coherence and coordination in terms of managing globalization and enhancing the policy space for developing countries. Такие благоприятные условия должны также предусматривать повышение согласованности и координации политики в области управления глобализацией и расширение пространства для маневра в политике для развивающихся стран.
Improving the quality of services involved enhancing support processes and improving the skills of support staff. Повышение качества услуг включает улучшение вспомогательного обслуживания и повышение квалификации вспомогательного персонала.
It noted the number of services aimed at alleviating poverty and improving the living standards of disabled, vulnerable and disadvantaged members of society, thus enhancing their socio-economic rights. Гана отметила работу ряда служб, ориентированных на уменьшение масштабов нищеты и повышение уровня жизни инвалидов, уязвимых групп населения и членов общества, находящихся в неблагоприятном положении, указав, что эти меры способствуют расширению социально-экономических прав.
Strengthening the rule of law, enhancing compliance and ensuring accountability Укрепление правопорядка, повышение степени соблюдения правовых норм и привлечение к ответственности
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат.
This assistance to small and medium-sized enterprises (SMEs) involving finance and business links aims at enhancing productive capacities and international competitiveness, and therefore answers a paramount need of LDCs. Такая помощь малым и средним предприятиям (МСП) в мобилизации финансирования и налаживании деловых связей ставит целью расширение производственного потенциала и повышение международной конкурентоспособности и тем самым отвечает основным потребностям НРС.
B. Respecting local traditions and cultures and enhancing local community benefits from sustainable tourism В. Уважение местных традиций и культурных обычаев, повышение отдачи от устойчивого туризма в интересах местных общин
In particular, the Institute designed a follow-up proposal aimed at further reducing the exposure of Nigerian women and adolescents to traffickers, enhancing awareness and increasing anti-trafficking capacities. В частности, ЮНИКРИ разработал предложение по последующим действиям, направленным на дальнейшее снижение уязвимости нигерийских женщин и подростков в отношении торговцев людьми, повышение осведомленности и наращивание потенциала борьбы с торговлей людьми.
The unpredictability of such events only reinforces the conclusion that reducing disaster risk and vulnerability and enhancing preparedness for natural hazards are fundamental tasks, especially in disaster-prone countries. Непредсказуемость таких явлений лишь подтверждает вывод о том, что снижение опасности бедствий и уязвимости по отношению к ним, а также повышение готовности к стихийным бедствиям являются основополагающими задачами, особенно в странах, подверженных бедствиям.
The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций.
Poverty reduction and enhancing the role of women in development are thus the main priorities of the region in the medium and long term. Поэтому главными приоритетами региона в среднесрочной и долгосрочной перспективе являются борьба с нищетой и повышение роли женщин в развитии.
The final example was a project in Madagascar with the aim of reducing carbon emissions, conserving native biodiversity, enhancing human welfare and restoring degraded land. В заключение он рассказал об осуществляемом на Мадагаскаре проекте, который направлен на сокращение выбросов углерода, сохранение естественного биоразнообразия, повышение благосостояния населения и восстановление деградированных земель.
In addition, joint training exercises and coordinated activities with UNIFIL have continued, with a view to enhancing the operational capacity of the Lebanese Armed Forces. Кроме того, проводятся совместные учения и скоординированные мероприятия с ВСООНЛ, которые направлены на повышение оперативного потенциала Ливанских вооруженных сил.
In Latin America, electoral authorities describe the nature of the Division's assistance as targeted at enhancing transparency, strengthening civic education and promoting participation of citizens. По мнению руководителей избирательных органов Латинской Америки, оказываемая Отделом помощь нацелена на повышение степени транспарентности, укрепление гражданского образования и поощрение участия граждан.
The Outcome Document of last year's World Summit emphasized that enhancing the voice and participation of developing countries in the Bretton Woods institutions remains a continuous concern. В Итоговом документе Всемирного саммита, состоявшегося в прошлом году, подчеркивалось, что повышение роли и расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в деятельности бреттон-вудских учреждений остается постоянным предметом озабоченности.
enhancing the effective use of fuel and energy resources at facilities in the social field; повышение эффективности использования топливных и энергетических ресурсов на объектах социальной сферы;
(a) enhancing Enhancing of competitiveness of the economy of member states through promoting development of knowledge-based economy and innovative activities; а) повышение конкурентоспособности экономики государств-членов посредством поощрения развития экономики, основанной на знаниях, и инновационной деятельности;
16.22 During the biennium 2014-2015, the subprogramme will focus on enhancing knowledge and providing policy guidance on transport policies and programmes in various areas of transport development. 16.22 В двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов деятельность в рамках подпрограммы будет направлена в первую очередь на повышение информированности и выработку стратегических указаний по вопросам политики и программ в области транспорта в различных областях развития транспорта.
The 2011 United States Strategy recognizes the multiple benefits from working through these bodies: leveraging their expertise and resources, deepening the engagement of our partners and enhancing the legitimacy of our efforts. В Стратегии Соединенных Штатов 2011 года признаются многочисленные преимущества принятия мер через такие органы: использование их опыта и ресурсов, углубление сотрудничества с нашими партнерами и повышение легитимности наших усилий.
Issues were discussed at the Conference relating to the role of sustainable housing construction in resolving the most complex series of mutually related issues aimed at changing the appearance of rural areas, and enhancing the culture and comfort of living conditions. На конференции были обсуждены вопросы, связанные с ролью устойчивого жилищного строительства в решении сложнейшего комплекса взаимосвязанных вопросов, направленных на изменение облика села, повышение культуры, комфортности проживания.
Recommends that parliaments develop strategies and guidelines for enhancing citizen engagement in the democratic process through the use of media, including social media; рекомендует парламентам разработать стратегии и руководящие принципы, направленные на повышение вовлеченности граждан в демократический процесс посредством использования средств массовой информации, включая социальные сети;