Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Повышение

Примеры в контексте "Enhancing - Повышение"

Примеры: Enhancing - Повышение
In the light of those conclusions, the Third United Nations Conference on the Least Developed Countries should generate recommendations and resolutions with a view to enhancing the productive capacities and competitiveness of the least developed countries. Учитывая эти выводы, на третьей Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам будет необходимо разработать рекомендации и принять резолюции, направленные на укрепление производственного потенциала и повышение конкурентоспособности НРС.
Positive effects are also clearly gained in addressing the problem of rural poverty by expanding and enhancing land ownership through measures such as agricultural reform, better guaranteed land tenure, an increase in fair wages and improved agricultural working conditions. Положительные результаты также явно достигнуты в решении проблемы нищеты в сельских районах благодаря расширению и совершенствованию института землевладения, благодаря таким мерам, как реформа сельского хозяйства, обеспечение более эффективных гарантий землевладения, повышение справедливого вознаграждения и улучшение условий сельскохозяйственного труда.
The device for continuous casting, rolling and extrusion provides intensive heat extraction from the rod extrusion zone, thus enhancing the productivity of the extrusion process and the quality of the extruded articles. Устройство для непрерывного литья, прокатки и прессования обеспечивает интенсивный отвод тепла из зоны прессования катанки, тем самым увеличивая производительность процесса прессования и повышение качества пресс-изделий.
Strong support was expressed for the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force in enhancing cooperation among United Nations and other international organizations involved in the field of counter-terrorism and for the contributions being made by UNODC to that work. Было заявлено о решительной поддержке работы Целевой группы по осуществлению мероприятий по борьбе с терроризмом, направленной на расширение сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, участвующими в противодействии терроризму, а также на повышение вклада ЮНОДК в эту работу.
The United Nations Development Assistance Framework is a strategic planning and collaborative programming framework aimed at identifying priorities for United Nations development efforts and enhancing their coherence and effectiveness. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития представляет собой стратегические рамки планирования и согласованного программирования, имеющие своим назначением определение приоритетов деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и повышение уровня ее согласованности и эффективности.
Russia stands for, and will continue to stand for, enhancing the role and strengthening the authority of the United Nations in the twenty-first century, including, inter alia, in the field of social and economic cooperation. Россия выступала и будет выступать за повышение роли и укрепление авторитета Организации Объединенных Наций в двадцать первом, в том числе и в сфере международного социально-экономического сотрудничества.
The addition of a third Trial Chamber was certainly an important contribution to enhancing the effectiveness of the Tribunal, and efforts by the Tribunal itself to expedite its proceedings are both possible and necessary, as became clear just recently. Учреждение третьей Судебной камеры несомненно явилось важным вкладом в повышение эффективности работы Трибунала, и, как стало ясно совсем недавно, сам Трибунал может и должен предпринять усилия в целях ускорения своих процедур.
A recent regional seminar examined the problems and constraints faced by the informal sector and made recommendations on policies and programmes for enhancing the productivity and income of informal sector workers. На недавнем региональном семинаре были рассмотрены проблемы и трудности этого сектора и были вынесены рекомендации относительно стратегий и программ, направленных на повышение производительности труда и доходов трудящихся, работающих в этом секторе.
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах.
United Nations funds and programmes are following three approaches to enhance core funding: (a) enhancing efficiency and transparency of their operations; (b) seeking a larger share from existing traditional sources; and (c) developing new sources of funding. В интересах увеличения объема основных ресурсов фонды и программы Организации Объединенных Наций применяют три подхода: а) повышение эффективности и транспарентности своих операций; Ь) изыскание более крупных средств из существующих традиционных источников; и с) освоение новых источников финансирования.
Russia consistently advocates enhancing the role of the United Nations Convention on the Law of the Sea as an important universal international legal instrument in sea activities, and it supports appeals to States which have not yet done so to become parties to the Convention. Россия последовательно выступает за повышение роли Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву как важного универсального международно-правового инструмента в сфере морской деятельности и поддерживает призывы к государствам, которые еще пока не сделали этого, стать участниками Конвенции.
A search for new forms of partnership with non-governmental organizations presupposes strengthening United Nations responsibilities in this process, including enhancing the authorization for overall policy and coordination for the Committee on Non-Governmental Organizations. Поиск новых форм партнерства с неправительственными организациями предполагает усиление ответственности Организации Объединенных Наций в этом вопросе, включая повышение полномочий в области общей политики и координации со стороны Комитета Организации Объединенных Наций по неправительственным организациям.
Important steps to be taken in this regard include establishing and expanding small and medium-sized enterprises, expanding the employment potential of the informal sector and enhancing its productivity and increasing the extent of ownership of shares. Важные шаги, которые необходимо предпринять в этом направлении, включают в себя создание и развитие мелких и средних предприятий, увеличение числа рабочих мест в неформальном секторе и повышение его производительности, а также расширение практики совместного владения собственностью.
The framework for legislation envisions incentives for improved performance; consolidating and streamlining programs and improving project delivery, and focusing on system performance and enhancing program accountability. Основные положения законодательства предусматривают создание стимулов для улучшения эффективности; укрепление и согласование программ и повышение результативности проектов, а также уделение первоочередного внимания аспектам эффективности системы и повышение степени отчетности при выполнении программ.
In the past, UNCTAD's work in this area has focused on enhancing the efficiency of existing facilities through the preparation and distribution of studies and technical reports, and through group training and field projects. До настоящего времени деятельность ЮНКТАД в этой области была направлена главным образом на повышение эффективности существующих портовых мощностей путем подготовки и распространения исследований и технических докладов, а также осуществления проектов группового обучения и оперативных проектов.
The UNDP/UNCTAD Joint Programme on Globalization and Human Sustainable Development aims at enhancing the capacity to integrate the three layers and consolidating the feedbacks among them in the formulation of trade and development policies. Совместная программа ПРООН/ЮНКТАД по глобализации и устойчивому развитию людского потенциала направлена на повышение потенциала, позволяющего объединять все три уровня, и на обеспечение обратных связей между ними при разработке политики в области торговли и развития.
The development of a women's movement, broadening of partnerships between women's civic organizations and government agencies and exchange of information and cooperation with international women's organizations had all played a positive role in enhancing the status of women. Позитивное влияние на повышение статуса женщин оказывает развитие женского движения, расширение партнерства женских общественных организаций с правительственными структурами и информационный обмен и сотрудничество с международными женскими организациями.
Mainstreaming the environment across other sectors, and in the process enhancing the role of environment ministries, would allow such integration. Такую интеграцию позволило бы обеспечить повышение значимости вопросов окружающей среды по всем другим секторам, а это, в свою очередь, позволит повысить роль министерств окружающей среды.
One aspect of the Decade that was particularly difficult to evaluate was the contribution that the Decade had made to enhancing the knowledge and appreciation of international law on the part of those who were not lawyers or legal scholars. Одним из особенно плохо поддающихся оценке аспектов Десятилетия является его вклад в повышение уровня осведомленности в вопросах международного права лиц, не принадлежащих к числу юристов или специалистов по вопросам права, и уважения к международному праву таких лиц.
It goes without saying that improving transparency in the work of the Council is one of the many important elements in the greater task of enhancing the credibility and effectiveness of the Council and the United Nations as a whole. Повышение транспарентности в работе Совета, разумеется, является только одним из многих важных элементов более широкой задачи повышения авторитета и эффективности Совета и Организации Объединенных Наций в целом.
Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы.
Such integration would aim at improving countries' capacity to benefit from their own energy resources, enhancing their overall competitiveness, improving access to reliable energy for the population and, ultimately, contributing to boost business activities, attract investment and accelerate economic growth. Такая интеграция будет нацелена на повышение потенциала стран в деле использования их собственных энергетических ресурсов, на наращивание их общей конкурентоспособности, расширение доступа к надежным источникам энергии для населения и, в конечном счете, на содействие стимулированию деловой активности, привлечению инвестиций и ускорению экономического роста.
For preservation of TK, measures aimed at raising awareness of the value of TK, preserving the natural environment and enhancing the livelihoods of TK-holding communities may be important. Для сохранения ТЗ важное значение могут иметь меры, нацеленные на повышение осведомленности о ценности ТЗ, на сохранение естественной среды обитания и улучшение жизни общин, являющихся правообладателями на ТЗ.
The main purpose of that service is to enhance the effectiveness of the Coordinating Action on Small Arms mechanism, thereby enhancing the ability of the United Nations to assist Member States in the implementation of the Programme of Action. Главной задачей этой службы является повышение эффективности механизма Программы координации по стрелковому оружию и расширение тем самым возможностей Организации Объединенных Наций для оказания помощи государствам-членам в осуществлении Программы действий.
Direct more attention to training the country's human resources in the fields of education and to improving the skills and enhancing the capacities of such resources. уделение большего внимания подготовке национальных кадров в области воспитания и образования, повышение их квалификации и развитие их способностей.