Enhancing the Council's cooperation with and the role of civil society and the private sector for development |
Развитие сотрудничества Совета с гражданским обществом и частным сектором в интересах развития и повышение роли гражданского общества и частного сектора в этой области |
Enhancing energy conservation and efficiency are key for decoupling economic growth from increased energy use, and thus for driving sustainable development worldwide. |
Повышение эффективности мер энергосбережения и использования энергии является ключом к тому, чтобы экономический рост перестал зависеть от увеличения объема потребляемой энергии, а следовательно, и ключом к обеспечению устойчивого развития во всем мире. |
a) Enhancing public relations, awareness and education |
а) улучшение связей с общественностью, повышение осведомленности и улучшение образования; |
Enhancing global food security called for global action, which required improved policy coordination and coherence for food security among countries. |
Повышение уровня глобальной продовольственной безопасности требует принятия глобальных мер, а это, в свою очередь, предполагает необходимость обеспечения координации и согласованности политики в области продовольственной безопасности между странами. |
Ms. Viotti (Brazil) said that she wished to comment on references to her country in the UN-Habitat report Enhancing Urban Safety and Security. |
Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что она хотела бы прокомментировать ссылки на ее страну в докладе ООН-Хабитат «Повышение уровня охраны и безопасности в городах». |
Enhancing access to safe and adequate water and sanitation services is central to rural development to avoid high infant and maternal mortality rates owing to water-borne diseases. |
Повышение доступности служб обеспечения безопасной и чистой водой и санитарии имеет центральное значение для развития сельских районов, позволяя избегать высоких показателей младенческой и материнской смертности из-за заболеваний, распространяемых водными микробами. |
Enhancing the status of the institutional mechanism has undoubtedly been a very important factor from the point of view of ensuring its high degree of stability and independence from changes in the Government of the Republic. |
Повышение статуса институционального механизма, несомненно, явилось очень важным фактором с точки зрения обеспечения его большей стабильности и независимости от смены Правительства республики. |
Enhancing the effectiveness of the Committee, scientific representation, contributions to the work of the Committee and equitable geographical distribution were factors highlighted in making those changes. |
Факторами, особо отмечавшимися при обосновании таких изменений, были повышение эффективности Комитета, научная представленность, вклад в работу Комитета и справедливое географическое распределение. |
In collaboration with the Government of Austria, OHCHR also organized an expert seminar on the theme "Enhancing the effectiveness of international, regional and national human rights mechanisms in protecting and promoting the rights of religious minorities". |
В сотрудничестве с правительством Австрии УВКПЧ также организовало семинар экспертов по теме «Повышение эффективности работы международных, региональных и национальных правозащитных механизмов по защите и поощрению прав религиозных меньшинств». |
Enhancing the role of civil society in peace education and the promotion of a culture of peace; |
повышение роли гражданского общества в деле просвещения по вопросам мира и пропаганды культуры мира; |
Enhancing their efficiency and transparency, as well as involving countries possessing relevant technologies in their operation would, in our view, prevent unauthorized transfers of controlled nuclear items and technology. |
Повышение их эффективности и транспарентности наряду с вовлечением в их деятельность стран-держателей технологий позволяет, на наш взгляд, предотвращать несанкционированные передачи контролируемых ядерных товаров и технологий. |
The present report has been prepared in accordance with a request by the General Assembly in its resolution 47/138 of 18 December 1992, entitled "Enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections". |
Настоящий доклад подготовлен во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюции 47/138 от 18 декабря 1992 года под названием "Повышение эффективности принципа периодических и подлинных выборов". |
Enhancing the effectiveness of judicial proceedings in corruption cases was a vital step in the process because the prospect of prosecution was the only way to prevent citizens from falling prey to temptation. |
Важнейшим шагом здесь является повышение эффективности судопроизводства в делах о коррупции, поскольку угроза уголовного преследования - это единственный способ не дать гражданам поддаться искушению. |
With a view to assisting the Commission in its consideration of the policy issues that were examined by the Experts, the secretariat has prepared a note entitled "Electronic commerce and international transport services: Enhancing the competitiveness of developing countries". |
Чтобы оказать Комиссии содействие при рассмотрении принципиальных вопросов, изученных экспертами, секретариат подготовил записку, озаглавленную "Электронная торговля и международные транспортные услуги: повышение конкурентоспособности развивающихся стран". |
Enhancing productive skills to remove the structural causes of poverty will, in the medium and long terms, help dismantle and overcome obstacles to development that often hinder the integration of poor countries into the global economy. |
Повышение продуктивности труда в целях искоренения структурных причин нищеты будет содействовать в среднесрочном и долгосрочном плане устранению и преодолению препятствий на пути развития, которые зачастую затрудняют интеграцию бедных стран в мировую экономику. |
The theme for the thirteenth session of the Committee is entitled "Enhancing the role of the private sector in promoting South-South cooperation, including triangular cooperation". |
Тема тринадцатой сессии Комитета - «Повышение роли частного сектора в содействии сотрудничеству во линии Юг - Юг, включая трехстороннее сотрудничество». |
Enhancing the authority and the role of the General Assembly and improving the Assembly's working methods should continue to be based on the good work already carried out. |
Повышение авторитета и роли Генеральной Ассамблеи и улучшение методов ее работы должны будут и впредь основываться на уже хорошо проделанной работе. |
In December 2001, the UNECE organized a Regional Expert Meeting on the topic "Enhancing the Benefits of FDI and Improving the Flow of Corporate Finance to Transition Economies". |
В декабре 2001 года ЕЭК ООН организовала региональное совещание экспертов на тему "Повышение отдачи от ПИИ и привлечение финансовых корпораций в страны с переходной экономикой". |
As part of the overall capacity development, the PTS is organizing a week-long introductory course, entitled "Strengthening Verification, Enhancing Security: The Science and Political Significance of the CTBT", in September 2011 in Vienna. |
В рамках общей работы по укреплению потенциала ВТС организует в сентябре 2011 года в Вене недельный вводный курс под названием «Укрепление контроля, повышение безопасности: научное и политическое значение ДВЗЯИ». |
In this regard, they said that the theme of this year's conference, "Enhancing the effectiveness of fiscal policy for domestic resource mobilization", was quite appropriate. |
В связи с этим они заявляют, что тема Конференции этого года, "Повышение эффективности финансовой политики в целях мобилизации внутренних ресурсов", представляется весьма актуальной. |
Enhancing the capacity of the Parliament to effectively discharge its functions through regular consultations with the Speaker, Clerk and leadership of the Parliament |
Повышение способности парламента эффективно выполнять свои функции на основе регулярных консультаций со спикером, секретарем и руководством парламента |
Enhancing coordination and effectiveness within the United Nations itself can go a long way to foster coherence in the system as a whole. |
Укрепление координации и повышение эффективности в рамках самой Организации Объединенных Наций могут оказать значительное воздействие на повышение согласованности действий системы в целом. |
Enhancing women's skills and ensuring them equal access with men will expand the pool of talents and prospects that countries can harness in order to respond to these challenges. |
Повышение уровня профессиональной квалификации женщин и обеспечение им с мужчинами равного доступа позволит расширить круг специалистов и возможности стран отвечать на стоящие перед ними вызовы. |
In order to take stock of the findings of the four Expert Meetings undertaken under the theme "Improving the Competitiveness of SMEs through Enhancing Productive Capacity", a Compendium was prepared, to be published by the end of 2004 as part of the Enterprise Development Series. |
Для обобщения выводов четырех совещаний экспертов, проведенных по теме "Повышение конкурентоспособности МСП путем укрепления производственного потенциала" был подготовлен компендиум, который будет опубликован до конца 2004 года в серии публикаций по проблематике развития предпринимательства. |
Enhancing coordination and improving the substantive services provided to the Commission on the Status of Women, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and other relevant bodies is another critical objective. |
Еще одной важной целью представляется улучшение координации и повышение качества основных услуг, обеспечиваемых Комиссией по положению женщин, Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин и другими соответствующими органами. |