realising culture's potential contribution to education, promoting inclusion and enhancing people's quality of life; |
осуществление потенциального вклада культуры в образование, оказание содействия включению населения в жизнь общества и повышение качества его жизни; |
It is becoming increasingly apparent, however, that the single most important challenge facing the world in this new millennium is enhancing the quality of growth. |
Однако становится все более очевидным, что важнейшей отдельной задачей, стоящей перед миром в этом новом тысячелетии, является повышение качества роста. |
The restructuring of ECLAC during this period was aimed at streamlining the organizational structure and enhancing responsibility and accountability at all levels of it. |
Структурная перестройка ЭКЛАК в течение этого периода была направлена на модернизацию организационной структуры, повышение ответственности и степени подотчетности на всех ее уровнях. |
In most developing countries, the conditions for perfect competition are far from being met and the benefits of enhancing economic efficiency do not necessarily always translate into increases in consumer welfare. |
Большинству развивающихся стран еще далеко до создания условий совершенной конкуренции, и поэтому повышение экономической эффективности вовсе не всегда приводит к повышению благосостояния потребителей. |
While the situation remains tenuous, the Government has, since January, taken a number of corrective steps aimed at promoting greater dialogue and enhancing social cohesion. |
И хотя обстановка остается неспокойной, начиная с января правительство приняло ряд корректировочных мер, нацеленных на расширение диалога и повышение социальной сплоченности. |
The work will be focused on enhancing the role of the private sector in economic development and particularly, bringing in best practice from the established UN/ECE networks. |
Эта работа будет направлена главным образом на повышение роли частного сектора в развитии экономики, и в частности на использование наилучшей практики, которая имеется у ЕЭК ООН благодаря налаженному сотрудничеству. |
The Centre should give serious consideration to enhancing the effectiveness of its resource mobilization by drawing on the innovative approaches of other United Nations funds and programmes. |
Центру следует обратить серьезное внимание на повышение эффективности своих усилий по мобилизации ресурсов путем использования новаторских подходов, применяемых другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. |
The international community should therefore focus on ensuring the effectiveness of various initiatives directed at enhancing Africa's capacity to adapt to climate change. |
В связи с этим международному сообществу следует сосредоточить внимание на обеспечении эффективного осуществления различных инициатив, направленных на повышение способности Африки адаптироваться к изменению климата. |
Organization and enhancing its effectiveness and the additional working |
Организации и повышение ее эффективности , и нового |
Of course, central to these are poverty reduction and enhancing quality of life for all by providing the social and physical infrastructure that all countries require. |
Не вызывает сомнения тот факт, что главными среди них являются снижение уровня нищеты и повышение качества жизни всех людей на основе создания необходимой во всех странах социальной и физической инфраструктуры. |
Urban safety and security: enhancing the role of local authorities and civil society |
Безопасность и охрана городов - повышение роли местных органов власти и гражданского общества |
It is important to continue to focus attention on such matters as preventing an arms race in outer space and enhancing the security of information and telecommunication technologies. |
Важно продолжать уделять внимание таким вопросам, как предотвращение гонки вооружений в космосе, а также повышение безопасности информационных и телекоммуникационных технологий. |
We hope that this meeting will make a significant contribution to enhancing the protection afforded to women and that it will lead to effective follow-up actions. |
Надеемся, что это заседание внесет существенный вклад в повышение эффективности защиты, оказываемой женщинам, и что оно приведет к принятию последующих результативных мер. |
Strengthening the importance of adequately valuing natural resources with a view to enhancing the competitiveness of goods and services generated by those resources; |
повышение значения надлежащей стоимостной оценки природных ресурсов в целях укрепления конкурентоспособности товаров и услуг, генерируемых этими ресурсами; |
As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. |
Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. |
Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. |
Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления. |
Examples include, increasing the probability of detecting fraud, waste, abuse or error, preventing an improper activity or enhancing regulatory compliance. |
К числу примеров можно отнести повышение вероятности выявления случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений или ошибок; предотвращение незаконной деятельности; или повышение уровня соблюдения соответствующих правил и положений. |
Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. |
Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи. |
enhancing work mobility by facilitating the exchange and redistribution of existing housing; and |
повышение уровня мобильности рабочей силы посредством содействия обмену и перераспределению имеющегося жилищного фонда; и |
The question is whether increased competition between a greater number of agencies would produce the desirable effects of reducing the cost and enhancing the transparency and accuracy of ratings. |
Вопрос заключается в том, даст ли повышение конкуренции между бόльшим числом агентств желаемые результаты в деле сокращения расходов и повышения степени транспарентности и точности рейтингов. |
This may well include enhancing the role of value chain managers to ensure that the overall process of collaboration works well, without diminishing commercial focus. |
Это, в частности, может предполагать повышение роли администраторов цепочки создания стоимости для обеспечения эффективного функционирования общего процесса совместной работы без снижения значимости коммерческих аспектов. |
Supporting the efforts of charitable institutions, enhancing their performance and making certain that there is proper financial monitoring of their activities; |
поддержка усилий благотворительных организаций и повышение их эффективности, а также проверка наличия финансового контроля за их деятельностью; |
enhancing the public awareness of domestic violence, |
повышение осведомленности общественности о проблеме насилия в семье; |
These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. |
Эти усилия включают в себя разработку структуры квалификационных стандартов для ключевых отраслей промышленности, введение системы обучения востребованным навыкам и повышение уровня профессиональной квалификации преподавателей и учебных заведений. |
This, we believe, will facilitate and consolidate the work of all United Nations agencies with a view to enhancing their effectiveness. |
Мы полагаем, что эта деятельность будет способствовать укреплению усилий всех учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на повышение их эффективности. |