| realising culture's potential contribution to education, promoting inclusion and enhancing people's quality of life; | осуществление потенциального вклада культуры в образование, оказание содействия включению населения в жизнь общества и повышение качества его жизни; | 
| It is becoming increasingly apparent, however, that the single most important challenge facing the world in this new millennium is enhancing the quality of growth. | Однако становится все более очевидным, что важнейшей отдельной задачей, стоящей перед миром в этом новом тысячелетии, является повышение качества роста. | 
| The restructuring of ECLAC during this period was aimed at streamlining the organizational structure and enhancing responsibility and accountability at all levels of it. | Структурная перестройка ЭКЛАК в течение этого периода была направлена на модернизацию организационной структуры, повышение ответственности и степени подотчетности на всех ее уровнях. | 
| In most developing countries, the conditions for perfect competition are far from being met and the benefits of enhancing economic efficiency do not necessarily always translate into increases in consumer welfare. | Большинству развивающихся стран еще далеко до создания условий совершенной конкуренции, и поэтому повышение экономической эффективности вовсе не всегда приводит к повышению благосостояния потребителей. | 
| While the situation remains tenuous, the Government has, since January, taken a number of corrective steps aimed at promoting greater dialogue and enhancing social cohesion. | И хотя обстановка остается неспокойной, начиная с января правительство приняло ряд корректировочных мер, нацеленных на расширение диалога и повышение социальной сплоченности. | 
| The work will be focused on enhancing the role of the private sector in economic development and particularly, bringing in best practice from the established UN/ECE networks. | Эта работа будет направлена главным образом на повышение роли частного сектора в развитии экономики, и в частности на использование наилучшей практики, которая имеется у ЕЭК ООН благодаря налаженному сотрудничеству. | 
| The Centre should give serious consideration to enhancing the effectiveness of its resource mobilization by drawing on the innovative approaches of other United Nations funds and programmes. | Центру следует обратить серьезное внимание на повышение эффективности своих усилий по мобилизации ресурсов путем использования новаторских подходов, применяемых другими фондами и программами Организации Объединенных Наций. | 
| The international community should therefore focus on ensuring the effectiveness of various initiatives directed at enhancing Africa's capacity to adapt to climate change. | В связи с этим международному сообществу следует сосредоточить внимание на обеспечении эффективного осуществления различных инициатив, направленных на повышение способности Африки адаптироваться к изменению климата. | 
| Organization and enhancing its effectiveness and the additional working | Организации и повышение ее эффективности , и нового | 
| Of course, central to these are poverty reduction and enhancing quality of life for all by providing the social and physical infrastructure that all countries require. | Не вызывает сомнения тот факт, что главными среди них являются снижение уровня нищеты и повышение качества жизни всех людей на основе создания необходимой во всех странах социальной и физической инфраструктуры. | 
| Urban safety and security: enhancing the role of local authorities and civil society | Безопасность и охрана городов - повышение роли местных органов власти и гражданского общества | 
| It is important to continue to focus attention on such matters as preventing an arms race in outer space and enhancing the security of information and telecommunication technologies. | Важно продолжать уделять внимание таким вопросам, как предотвращение гонки вооружений в космосе, а также повышение безопасности информационных и телекоммуникационных технологий. | 
| We hope that this meeting will make a significant contribution to enhancing the protection afforded to women and that it will lead to effective follow-up actions. | Надеемся, что это заседание внесет существенный вклад в повышение эффективности защиты, оказываемой женщинам, и что оно приведет к принятию последующих результативных мер. | 
| Strengthening the importance of adequately valuing natural resources with a view to enhancing the competitiveness of goods and services generated by those resources; | повышение значения надлежащей стоимостной оценки природных ресурсов в целях укрепления конкурентоспособности товаров и услуг, генерируемых этими ресурсами; | 
| As previously noted, the Administration will continue its efforts towards outsourcing non-core labour-intensive functions while enhancing management, supervisory, and specialized technical functions. | Как уже отмечалось ранее, Администрация будет продолжать прилагать усилия, направленные на передачу неосновных трудоемких функций на внешний подряд и одновременно на повышение эффективности выполнения управленческих, контрольных и специальных технических функций. | 
| Solving specific problems often calls for a strengthening of regional cooperation on economic and social matters, including enhancing cooperation structures and making management more effective. | Для решения конкретных проблем часто требуется углубление регионального сотрудничества в экономических и социальных вопросах, в том числе укрепление механизмов сотрудничества и повышение эффективности управления. | 
| Examples include, increasing the probability of detecting fraud, waste, abuse or error, preventing an improper activity or enhancing regulatory compliance. | К числу примеров можно отнести повышение вероятности выявления случаев мошенничества, нерационального использования ресурсов, злоупотреблений или ошибок; предотвращение незаконной деятельности; или повышение уровня соблюдения соответствующих правил и положений. | 
| Follow-up action will focus on examining current penal and banking legislation and creating an effective implementing mechanism, strengthening analytical and operational capabilities, improving inter-ministerial cooperation and enhancing international mutual assistance. | Последующие мероприятия будут направлены на изучение действующего уголовного и банковского законодательства и создание эффективных механизмов исполнения; укрепление аналитического и оперативного потенциала, улучшение межведомственного сотрудничества и повышение эффективности международной взаимной помощи. | 
| enhancing work mobility by facilitating the exchange and redistribution of existing housing; and | повышение уровня мобильности рабочей силы посредством содействия обмену и перераспределению имеющегося жилищного фонда; и | 
| The question is whether increased competition between a greater number of agencies would produce the desirable effects of reducing the cost and enhancing the transparency and accuracy of ratings. | Вопрос заключается в том, даст ли повышение конкуренции между бόльшим числом агентств желаемые результаты в деле сокращения расходов и повышения степени транспарентности и точности рейтингов. | 
| This may well include enhancing the role of value chain managers to ensure that the overall process of collaboration works well, without diminishing commercial focus. | Это, в частности, может предполагать повышение роли администраторов цепочки создания стоимости для обеспечения эффективного функционирования общего процесса совместной работы без снижения значимости коммерческих аспектов. | 
| Supporting the efforts of charitable institutions, enhancing their performance and making certain that there is proper financial monitoring of their activities; | поддержка усилий благотворительных организаций и повышение их эффективности, а также проверка наличия финансового контроля за их деятельностью; | 
| enhancing the public awareness of domestic violence, | повышение осведомленности общественности о проблеме насилия в семье; | 
| These elements include developing a framework of skills standards for key industries, introducing a system for employability skills training and enhancing quality assurance of trainers and training organisations. | Эти усилия включают в себя разработку структуры квалификационных стандартов для ключевых отраслей промышленности, введение системы обучения востребованным навыкам и повышение уровня профессиональной квалификации преподавателей и учебных заведений. | 
| This, we believe, will facilitate and consolidate the work of all United Nations agencies with a view to enhancing their effectiveness. | Мы полагаем, что эта деятельность будет способствовать укреплению усилий всех учреждений Организации Объединенных Наций, направленных на повышение их эффективности. |