The Committee recalls its view that there is little evidence thus far that the introduction of the compacts between mission leaders and the Secretary-General has had any real impact on enhancing accountability. |
Комитет напоминает, что, по его мнению, на данный момент не имеется достаточных свидетельств того, что внедрение практики подписания главами миссий и Генеральным секретарем планов работы каким бы то ни было реальным образом повлияло на повышение подотчетности. |
Another representative suggested another theme for the fifteenth session, namely "Preventing violence: enhancing the safety of our homes and our streets". |
Еще один представитель предложил другую тему для пятнадцатой сессии, а именно: "Предупреждение насилия, повышение безопасности наших домов и наших улиц". |
The Government is finalizing a short-term national early recovery programme that is expected to focus on enhancing human security, social stabilization and the delivery of basic social services to the population. |
Правительство завершает работу над краткосрочной программой скорейшего национального возрождения, которая должна содействовать решению таких вопросов, как повышение безопасности человека, социальная стабилизация и оказание населению основных социальных услуг. |
Strengthening the competence of potential entrepreneurs and investors, and enhancing their awareness about doing business and associated legal and administrative frameworks; |
расширение компетенции потенциальных пред-принимателей и инвесторов и повышение их осведомленности о коммерческих операциях и наличии соответствующей административно - правовой основы; |
It also recognizes the importance of the development of human capital in Afghanistan through ongoing investments in health and education and enhancing the productive capacity of rural communities. |
Оно также отдает себе отчет в важности развития людских ресурсов Афганистана через постоянные инвестиции в сферы здравоохранения и образования и повышение производительного потенциала сельских общин. |
China is in favour of enhancing its efficiency and its decision-making capability through reforms. |
Китай выступает за повышение его эффективности и способности принимать решения на основе реформ; |
My delegation, along with many others, participated in those deliberations in a genuine attempt to actively contribute to enhancing the efficiency of our unique and irreplaceable Organization. |
Моя делегация, как и многие другие делегации, участвовала в этих обсуждениях, искренне пытаясь внести активный вклад в повышение эффективности нашей уникальной и незаменимой Организации. |
The Meeting emphasized that promoting dialogue among civilizations and enhancing tolerance are among the most important elements in advancing international cooperation for eradication of the scourge of terrorism. |
Участники совещания подчеркнули, что содействие диалогу между цивилизациями и повышение толерантности являются наиболее важными задачами в деле углубления международного сотрудничества в связи с искоренением такого зла, как терроризм. |
Apart from the prosecution of corruption, preventive measures need to be taken, such as enhancing the transparency of public administration, establishing recruitment systems based on objective criteria and providing public servants with adequate remuneration. |
Помимо борьбы с коррупцией необходимо принять такие превентивные меры, как повышение прозрачности государственного управления, создание систем набора кадров, основанных на объективных критериях и обеспечение государственных служащих надлежащим вознаграждением. |
Particular urgency has been acquired by questions concerning the improvement of the structure of the United Nations, which include rationalizing its principal organs, enhancing their effectiveness and transparency and coordinating decision-making. |
Особую актуальность приобрели вопросы совершенствования структуры ООН, включая рационализацию ее главных органов, повышение их эффективности и транспарентности, координации при принятии решений. |
To tackle corruption, African Governments should proceed with public sector reforms, including ensuring appropriate pay for civil servants and enhancing accountability of all public administrators. |
Для борьбы с коррупцией правительствам африканских стран следует провести реформы государственного сектора, включая обеспечение надлежащего уровня вознаграждения для гражданских служащих и повышение ответственности всех административных работников государственных учреждений. |
New mechanisms and innovative sources should not place increased burdens on developing countries or have a negative impact on enhancing their voice and participation in international financial institutions and decision-making processes. |
Использование новых механизмов и инновационных источников не должно приводить к увеличению бремени, налагаемого на развивающиеся страны, или оказывать негативное воздействие на повышение их роли и расширение участия в международных финансовых учреждениях и в процессах принятия решений. |
Such measures could include streamlining and enhancing the transparency of risk rating mechanisms, FDI in infrastructure development and arrangements to mitigate the impact of excessive volatility of short-term capital flows. |
В число таких мер могут входить упрощение и повышение транспарентности механизмов оценки рисков, направление ПИИ на развитие инфраструктуры и меры по смягчению последствий чрезмерной нестабильности движения краткосрочного капитала. |
enhancing trust assessment through a better exchange of information. |
повышение качества оценки подлинности путем совершенствования информационного обмена. |
Therefore, enhancing the quality of publicly provided education is as important as addressing equity concerns in growing privatization of education. |
Таким образом, повышение уровня образования в государственных учебных заведениях имеет не менее важное значение, чем решение вопросов социальной справедливости в условиях дальнейшей приватизации системы просвещения. |
At the same time, Kazakhstan attracted enormous investments into its economy, and was able to start allocating all its resources to enhancing the well-being of its citizens. |
С другой стороны, Казахстан привлек самые большие инвестиции в свою экономику, получил возможность направить все ресурсы на повышение благосостояния своих граждан. |
The IPU, through its wide-ranging activities, has contributed significantly to promoting democracy and enhancing awareness in the general public of the role of the United Nations. |
Посредством своей обширной деятельности МПС вносит существенный вклад в содействие демократии и повышение информированности общественности о роли Организации Объединенных Наций. |
In this work and in his representing Luxembourg at WP., he had contributed considerably to enhancing vehicle safety. |
В процессе этой деятельности, а также в качестве представителя Люксембурга в WP. он внес значительный вклад в повышение безопасности транспортных средств. |
In terms of priorities, enhancing the capacities of the United Nations in mobilizing resources for development and poverty eradication deserves our special attention. |
Что касается приоритетов, то повышение потенциала Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов на цели развития и искоренения нищеты заслуживает нашего особого внимания. |
enhancing women's roles in decision-making. |
повышение роли женщин в принятии решений. |
ICT had the potential to make a difference in disseminating education opportunities and raising education levels, promoting health services and enhancing the effectiveness of public administration. |
ИКТ способны внести свой вклад в расширение возможностей в области образования и повышение образовательного уровня, совершенствование медицинского обслуживания и повышение эффективности государственного управления. |
In realization of the country's vulnerability to systemic shock in the financial sector, the Government had introduced a reform program geared toward enhancing transparency, accountability and good governance. |
В целях уменьшения подверженности страны системным потрясениям в финансовом секторе правительство начало осуществлять программу реформ, направленных на повышение транспарентности, отчетности и эффективности управления. |
Lehigh also has a program called ArtsLehigh, oriented towards enhancing interest in the arts on campus. |
В Лихай также имеется программа под названием ArtsLehigh, ориентированная на повышение интереса к искусству в университетском городке. |
Established in 2005, the School aims to promote and support excellence in governance through enhancing the region's capacity for effective public policy. |
С момента открытия в 2005 году, целью школы является содействие распространению высшего уровня мастерства государственного управления и повышение потенциала региона в части проведения эффективной государственной политики. |
This Committee is preparing a number of programmes, with special emphasis on enhancing the awareness of the role of the United Nations among the new generation. |
Этот Комитет разрабатывает ряд программ с особым упором на повышение уровня понимания роли Организации Объединенных Наций у новых поколений. |