Ecuador is making progress on specific measures aimed, generally speaking, at enhancing the quality of life. |
Эквадор успешно осуществляет конкретные меры, направленные в целом на повышение качества жизни. |
Given the important role that commodity futures play for many market participants, regulatory measures should aim at enhancing confidence in the functioning of the market. |
Принимая во внимание важную роль, которую товарные фьючерсы играют для большого количества участников рынка, нормативные и регулирующие меры должны быть направлены на повышение уверенности в функционировании рынка. |
The General Assembly is pursuing intergovernmental reform, enhancing efficiency and funding as interconnected and mutually reinforcing processes. |
Генеральная Ассамблея рассматривает реформы на межправительственном уровне, повышение эффективности и финансирование в качестве взаимосвязанных и взаимодополняющих процессов. |
Some are of a general nature and aim at enhancing the attractiveness of the business environment. |
Некоторые из них носят общий характер и направлены на повышение привлекательности делового климата. |
The report contains several provisions aiming at increasing the significance of the prohibitions of discrimination and at enhancing the efficiency of provisions aiming at equality. |
В докладе содержится ряд предложений, направленных на усиление значимости запретов дискриминации и на повышение эффективности положений, касающихся равноправия. |
Croatia consistently supports improvement in the work of the Security Council with a view to enhancing its transparency and securing adequate regional representation. |
Хорватия последовательно поддерживает улучшения в работе Совета Безопасности, направленные на повышение его транспарентности и обеспечение адекватного регионального представительства. |
Over the short to medium term, African countries must place the emphasis on enhancing their countries ability to compete. |
В краткосрочной и среднесрочной перспективе африканские страны должны делать упор на повышение своей конкурентоспособности. |
Improving status of women through elaboration and implementation of State policy on family, enhancing women's role in society. |
Улучшение положения женщин благодаря разработке и реализации государственной политики в области семьи, повышение роли женщин в обществе. |
This is done with a view to reducing costs and enhancing efficiency and effectiveness of these organizations' ICT infrastructure and operations. |
Целью является снижение издержек и повышение показателей результативности и эффективности использования инфраструктуры и операций в сфере ИКТ в этих организациях. |
The Advisory Committee notes other measures introduced by the Investment Management Division aimed at reducing costs and enhancing the security of fund transfers. |
Консультативный комитет отмечает другие принятые Отделом управления инвестициями меры, направленные на сокращение издержек и повышение безопасности денежных переводов. |
It should be aimed at improving social well-being and enhancing the potential of poor countries to achieve sustainable development. |
Она должна быть направлена на повышение социального благосостояния и расширение возможностей бедных стран обеспечить устойчивое развитие. |
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. |
Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. |
In these two areas - creating space for participation and enhancing links among stakeholders -UNV makes strong contributions. |
ДООН вносит значительный вклад в деятельность в этих двух областях - обеспечение возможностей для участия и повышение эффективности взаимодействия между заинтересованными сторонами. |
Increasing the efficiency and effectiveness of human resources through training and education is a crucial means of enhancing forest research capacity. |
Важнейшим средством укрепления потенциала в области научных исследований по вопросам лесоводства является повышение эффективности и результативности использования людских ресурсов на основе профессиональной подготовки и просвещения. |
They basically aim at providing further guidance for enhancing the implementation of the proposals for action. |
Цель этих резолюций фактически состоит в том, чтобы дать дополнительные руководящие указания, направленные на повышение эффективности осуществления практических предложений. |
The World Bank had shifted the focus of its assistance towards building capacity for implementation and enhancing effectiveness. |
В рамках оказываемой им помощи Всемирный банк переключил свое внимание на укрепление потенциала, необходимого для осуществления соответствующих мер, и на повышение эффективности. |
The Law aims at facilitating the development of non-governmental organisations, improving the organisation of their activities, and enhancing their value for the society. |
Закон направлен на содействие созданию неправительственных организаций, усовершенствование организации их деятельности и повышение их ценности для общества. |
The Institute is committed to strengthening its accountability framework, enhancing resource efficiencies and improving the relevance and effectiveness of its programmes. |
Институт привержен курсу на укрепление своей системы отчетности, повышение результативности использования ресурсов и обеспечение большей актуальности и эффективности своих программ. |
The Group welcomes the contributions made by the post-earthquake coordination structures to enhancing aid effectiveness to Haiti in a very complex environment. |
Группа приветствует вклад, внесенный структурами по координации действий после землетрясения в повышение эффективности оказания помощи Гаити в весьма сложной обстановке. |
Round table 2: enhancing access to sustainable urban and rural transport |
Круглый стол 2: повышение доступности экологичных видов транспорта в городах и сельской местности |
This includes enhancing the capacity of judicial officials and religious leaders to ensure women's access to justice, through both formal and informal processes. |
Это предусматривает повышение способности представителей судебных органов и религиозных лидеров обеспечивать доступ женщин к системе правосудия на основе официальных и неофициальных процедур. |
Possible channels under consideration for building capacity are technical assistance on renewable energy and enhancing human resources development through training workshops and the expansion of e-knowledge platforms. |
Рассматриваемые возможные пути создания такого потенциала включают техническую помощь в сфере возобновляемой энергии и повышение квалификации людских ресурсов при помощи проведения семинаров, а также большего охвата платформ электронных знаний. |
These two actions of the Government aim at enhancing transparency of governance and facilitate media access to these institutions. |
Эти две правительственные инициативы нацелены на повышение транспарентности в управлении и на облегчение доступа СМИ к этим учреждениям. |
The strategic priorities of the Office of Military Affairs are consolidating its delivery capabilities and enhancing the effectiveness of military activities in peacekeeping operations. |
Стратегическими приоритетами Управления по военным вопросам являются консолидация его потенциала и повышение эффективности военной деятельности в операциях по поддержанию мира. |
Successful tourism development required meeting economic challenges, enhancing social responsibility and fostering transformation into the green economy to ensure long-term sustainability. |
Для успешного развития туризма требуется решение экономических проблем, повышение социальной ответственности и усиление перехода к "зеленой" экономике для обеспечения долгосрочного устойчивого развития. |