We hope that at this session the Commission will be able to agree on more concrete and substantive recommendations to this effect. |
Мы надеемся, что на этой сессии Комиссия сможет согласовать в этой связи больше конкретных и существенных рекомендаций. |
We support the conclusion by the Conference on Disarmament of a treaty to this effect. |
Мы поддерживаем завершение Конференцией по разоружению работы над договором в этой связи. |
A bill to this effect as been drafted. |
В этой связи разработан соответствующий законопроект. |
To this effect, Sweden will continue to contribute to civilian and military operations in Afghanistan, while increasing our development assistance. |
В этой связи Швеция будет продолжать принимать участие в гражданских и военных операциях в Афганистане, расширяя свою помощь в целях развития. |
Various surveys have been recently published to this effect. |
В этой связи недавно были опубликованы различные обследования. |
Important feedback mechanisms between climate change and air pollution such as the temperature effect on biogenic VOCs emissions and particulate matter-cloud interactions were identified. |
Были определены важные механизмы обратной связи между изменением климата и загрязнением воздуха, такие как температурное воздействие на биогенные выбросы ЛОС и взаимодействие между частицами и облаками. |
Concerns have been raised by various countries about the end of this financial mechanism and the possible effect on the implementation of the Strategic Approach. |
Различные страны выражали обеспокоенность в связи с завершением работы этого механизма финансирования и возможными последствиями для осуществления Стратегического подхода. |
In that light, it was said that the legal standard on transparency must give full effect to the mandatory character of human rights. |
В связи с этим было отмечено, что принятие правового стандарта прозрачности должно обеспечить полную реализацию императивных норм о правах человека. |
Therefore, FICSA need not describe the climate that may surround the next salary survey in Rome and its effect on trust among parties. |
Период между предыдущим обследованием В связи с этим у ФАМГС нет необходимости говорить о том, в какой атмосфере, возможно, будет проходить следующее обследование окладов в Риме и как оно скажется на доверии между сторонами. |
It may lack appropriate focus on UNODC specific issues and thus have limited effect as a senior management committee for the office. |
Он может не уделять должного внимания специфической проблематике ЮНОДК и в связи с этим играть ограниченную роль в качестве комитета старших руководителей данной организации. |
In this context Romania referred to the fact that the obligations under the Convention were not to be considered as having a retroactive effect. |
В этой связи Румыния сослалась на тот факт, что обязательства по Конвенции не должны рассматриваться как имеющие обратную силу. |
He therefore wondered whether the penalties imposed had the requisite deterrent effect or whether more rigorous action should be taken. |
В этой связи выступающий интересуется, имеют ли назначенные санкции требуемый сдерживающий эффект или же необходимы более решительные меры. |
Gabon was committed to putting the five recommendations on equality and non-discrimination into effect by amending legislation and adopting new laws. |
В связи с пятью рекомендациями, касающимися вопросов равенства и недискриминации, отмечалось, что Габон обязался обеспечить их выполнение путем пересмотра законодательства и принятия соответствующих законопроектов. |
This new agreement had no legal relation with the original contract, and it never came into effect due to the buyer's behaviour. |
Это новое соглашение не имело никакой юридической связи с первоначальным договором и не вступило в силу из-за поведения покупателя. |
Citizenship may not be lost or gained due to marriage, giving effect to obligations under CEDAW. |
Согласно КЛДОЖ, гражданство не может быть утрачено или приобретено в связи со вступлением в брак. |
The said exercise was carried out without prior sharing of any information or coordination to this effect. |
Указанные учения проводились без предварительного сообщения какой бы то ни было информации или какой-либо координации в этой связи. |
A workshop has been organized to this effect. |
В этой связи был проведен семинар. |
Despite several requests to this effect from his current counsel, he has not yet been provided with any protection by the authorities. |
Несмотря на неоднократные запросы в этой связи его нынешнего адвоката, власти до сих пор не предоставили ему никакой защиты. |
To this effect, Malawi thanks all cooperating partners for their unwavering support. |
В этой связи Малави выражает свою признательность всем своим партнерам за их неизменную поддержку. |
The State party is further requested to provide information in its next periodic report on the results of its efforts to this effect. |
Государству-участнику также предлагается представить информацию в его следующем периодическом докладе о результатах принятых в этой связи усилий. |
To this effect, the indicator should register only sustained and permanent actions. |
В этой связи этот показатель должен фиксировать лишь устойчивые и постоянные меры. |
Despite numerous calls to this effect, however, no progress has been made on this issue in the past year. |
Несмотря, однако, на многочисленные призывы в этой связи, за последний год не было достигнуто никакого прогресса по этой проблеме. |
The effect of these initiatives included the widespread use of ozone-depleting substance-free refrigerants in cooling systems associated with the Games. |
Как следствие этих инициатив, в связи с подготовкой к Играм в охладительных системах стали широко использоваться хладагенты, отличные от озоноразрушающих веществ. |
The UNCTAD secretariat will therefore organize a panel of experts on the development effect of the elimination of trade-related investment measures. |
В этой связи секретариат ЮНКТАД сформирует группу экспертов для обсуждения последствий упразднения связанных с торговлей инвестиционных мер для процесса развития. |
The Minister's dynamic personality and political connectedness could be expected to have a positive effect. |
Можно ожидать, что динамичный характер министра и ее политические связи будут иметь положительный эффект. |