Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
To this effect, the President informed the Board of the intention of the Government of the Netherlands to commission an external assessment or evaluation of INSTRAW's current state of affairs. В этой связи Председатель информировала Совет о намерении правительства Нидерландов осуществить внешнюю оценку или анализ нынешнего положения дел в МУНИУЖ.
However global it may be, our concept should not oversimplify, because it must encompass in a dynamic dialectics the many components of security that come together in cause and effect. Каким бы глобальным он ни был, наша концепция не должна быть упрощенной, ибо она должна охватывать в динамичной диалектической взаимосвязи многие компоненты безопасности, которые действуют сообща в контексте причинно-следственной связи.
To this effect, ECA had offered its trade and development finance division and its trade and investment centre as focal points for the amplification of ITC activities. В этой связи ЭКА предложила, чтобы ее Отдел по финансированию торговли и развития и ее Центр по вопросам торговли и капиталовложений выполняли функции координационных органов для усиления деятельности МТЦ.
The streamlining is to be put into effect in connection with the regular rotation of contingents and should be largely completed in the spring of 1996. Рационализация деятельности должна быть начата в связи с регулярной заменой контингентов и должна быть в основном завершена весной 1996 года.
Since neither treaty had been ratified by a sufficient number of States, they had remained without effect; the international community should therefore resume its codification efforts in that field. Поскольку эти два договора не были ратифицированы достаточным количеством государств, они остаются мертвой буквой; в этой связи необходимо, чтобы международное сообщество возобновило свою деятельность по кодификации в этой области.
That support increasingly involves industrial associations and chambers of commerce and industry as well as consultancy institutions in view of their strong multiplier effect and direct access to industry, in particular private enterprise. Такая поддержка все шире предоставляется промышленным ассоциациям и торгово-промышленным палатам, а также организациям, занимающимся консультативной деятельностью, поскольку в этом случае будет достигнут значительный эффект мультипликации и будут использованы их прямые связи с промышленностью, особенно с частными предприятиями.
The immediate effect of the introduction of high-yielding varieties of grain, for example, especially in Asia, was to generate employment for women, because tasks like sowing seeds, weeding and harvesting had been traditionally performed by women. Так, непосредственным результатом внедрения высокопродуктивных сортов зерновых, особенно в Азии, явилось создание рабочих мест для женщин в связи с тем, что такие работы, как сев, прополка и уборка урожая, традиционно выполняются женщинами.
Despite considerable difficulties, the United Nations response has had a significant effect in addressing emergency relief and humanitarian assistance requirements, which were the original and primary priorities for the involvement of the international community in Somalia. Несмотря на существенные трудности, Организация Объединенных Наций внесла важный вклад в удовлетворение потребностей в чрезвычайной и гуманитарной помощи, что являлось первоначальной и главной задачей, поставленной в связи с подключением международного сообщества к событиям в Сомали.
That was because the Secretary-General was currently introducing reforms and it was therefore better to wait to see what effect those reforms had before taking a final decision on the deletion. Это объясняется тем, что Генеральный секретарь в настоящее время принимает меры для проведения реформы, в связи с чем до принятия окончательного решения по этому вопросу следовало бы подождать некоторое время, чтобы посмотреть, как будут протекать реформы.
By analogy with the provisions of Part Three as proposed in 1992 for the settlement of post-countermeasures disputes relating to delicts, the competent third party would be empowered to indicate interim measures with binding effect. По аналогии с положениями Части третьей, предложенными в 1992 году для урегулирования споров после принятия контрмер в связи с деликтами, компетентная третья сторона будет обладать полномочиями назначать временные меры, имеющие обязательный характер.
This had two beneficial effects: firstly, it designated certain persons as permanent liaison officers, and secondly, it had a consciousness-raising effect concerning the existence and importance of human rights within the government bodies involved. Это имело два положительных эффекта: во-первых, определенные лица были назначены постоянными сотрудниками для обеспечения связи и, во-вторых, выросла осознанность в отношении существования и важного значения прав человека в самих руководящих органах.
In this regard, experts unanimously state that Ukraine is still approaching a period when the incidence of diseases caused by the effect of the Chernobyl disaster will increase sharply. В этой связи эксперты единодушны во мнении, что Украина все еще не подошла к периоду, когда распространенность болезней, вызванных воздействием чернобыльской катастрофы, резко возрастет.
An important question which arises in this connection is the effect of the international fundamental rights, in other words the nature of the relationship between the national and international provisions. Важным вопросом, возникающим в этой связи, является вопрос о действии международных основных прав, иными словами о характере взаимосвязи между национальными и международными положениями.
In this connection, it is particularly noteworthy to see the momentum the Kathmandu Centre has gathered, which is both cause and effect of indispensable political will and vital voluntary contributions. В этой связи следует отметить динамичную работу Центра в Катманду, которая является как причиной, так и следствием достаточно решительной политической воли и крайне важных добровольных взносов.
The High Commissioner pays particular attention to situations of serious concern in this context, and to situations where early action may have a preventive effect. Верховный комиссар уделяет особое внимание случаям, которые вызывают особую обеспокоенность в этом контексте, и случаям, в связи с которыми принятие срочных мер может иметь профилактическое воздействие.
I hereby acknowledge the receipt of your letter of today's date concerning the legal effect of the instruments exchanged in connection with the interim accord of today's date. Настоящим подтверждаю получение Вашего сегодняшнего письма по поводу юридической силы документов, обмен которыми состоялся в связи с подписанным сегодня временным соглашением.
In this context, the Council urges all Angolan leaders to consider carefully the effect of public statements on the climate of confidence necessary to nurture the peace process. В этой связи Совет настоятельно призывает всех ангольских лидеров тщательно взвешивать последствия публичных заявлений, которые могут отразиться на климате доверия, необходимом для укрепления мирного процесса.
CARICOM countries are particularly concerned at the consequences which the ongoing fighting must have for international peace and security, and at its effect on the peace process in the Middle East. Страны КАРИКОМ испытывают особую обеспокоенность в связи с последствиями продолжающихся боевых действий для международного мира и безопасности, а также их воздействием на ближневосточный мирный процесс.
A programme to this effect should be elaborated and implemented in phases, having regard to the sensitivities that such a reform is liable to create among the Tutsi community. Для этого необходимо разработать специальную программу и приступить к ее поэтапному осуществлению, учитывая при этом все деликатные моменты, которые могут возникнуть в связи с такой реформой в общине тутси.
ILO studies will extend to the effect of technology-driven globalization of production, on the global redistribution of jobs and on the linkages between the internal labour markets of industrialized and developing countries. Тематика исследований МОТ будет расширена с охватом вопросов влияния технологической глобализации производства на перераспределение рабочих мест во всем мире и на связи внутренних рынков труда промышленно развитых и развивающихся стран.
The Commission further invited States to inform the Secretary-General of legislative or other measures taken to this effect, including the possible establishment of national consultative bodies, with a view to promoting exchanges of experience between such institutions. Комиссия далее предложила государствам информировать Генерального секретаря о законодательных и иных мерах, принятых в этой связи, включая возможное создание национальных консультативных органов, в целях содействия обмену полученным опытом между такими учреждениями.
Owing to the difficult budgetary situation faced by many of the major donors and the effect of a rising United States dollar, the forecast of general resources income for 1994-1996 is less than forecast in last year's financial medium-term plan. Ввиду сложных финансовых проблем, с которыми сталкиваются многие основные доноры, а также в связи с ростом курса доллара США прогнозируемый на 1994-1996 годы объем поступлений по статье общих ресурсов не достигает уровня, установленного в среднесрочном финансовом плане прошлого года.
The operating procedure to this effect is as follows. The Public Prosecutor is informed of the complaints by means of uncensored correspondence with the prisoner, or verbally via, among others, fellow detainees, who are aware of any cases of application of force. В этой связи применяется следующая процедура: государственный обвинитель получает информацию о жалобах из направляемой заключенными и не проходящей цензуру корреспонденции или в устной форме, в том числе от содержащихся под стражей лиц, которым известно о всех случаях применения силы.
The executory legislation to this effect is the Decree of 16 June 1954 with regard to the handing over to the corresponding authorities of those who allegedly committed war crimes which concern the Netherlands Antilles. В этой связи был принят декрет от 16 июня 1954 года, предусматривающий передачу в руки соответствующих властей лиц, предположительно совершивших военные преступления, которые затрагивают Нидерландские Антильские острова.
The detainee in question informs the coordinating Public Prosecutor with regard to his complaint and his/her wish to make a declaration to this effect by means of uncensored correspondence. Соответствующее задержанное лицо информирует осуществляющего координацию сотрудника прокуратуры о своей жалобе и о намерении сделать в этой связи заявление через корреспонденцию, не подлежащую цензуре.