Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
The SCO member States express deep concern about the protracted crisis in the Middle East, which is having an adverse effect on regional and international security and stability. Государства - члены ШОС выражают глубокую озабоченность в связи с затянувшимся кризисом на Ближнем Востоке, что оказывает негативное влияние на региональную и международную безопасность и стабильность.
However, their effect is limited when employees fear for their jobs because the prospects of getting another one are low. Однако они дают ограниченные результаты в тех случаях, когда работники опасаются за свои рабочие места в связи с низкой вероятностью нахождения другой работы.
In this connection we see the entering into effect of Kosovo's provisional criminal procedure code and provisional criminal code as positive developments. В этой связи мы рассматриваем вступление в силу временного уголовно-процессуального кодекса и временного уголовного кодекса как позитивное развитие событий.
In connection with this, an amendment to the Employment Act went into effect on 1 October 1999. В этой связи 1 октября 1999 года вступила в силу поправка к Закону о занятости.
In this regard, the Mechanism has been able to appreciate the importance of this function and its positive effect. В этой связи следует указать, что Механизму удалось повысить значение этой функции и ее позитивный эффект.
The relationship between the State and indigenous peoples and the effect it had on the media landscape was discussed. На рабочем совещании был рассмотрен вопрос о связи между государством и коренными народами и о влиянии, которое такая связь оказывает на средства массовой информации.
As noted above, Congress amended the Voting Rights Act in response to Mobile v. Bolden to prohibit procedures or practices that have the effect of discrimination against minority voters. Как было отмечено выше, в связи с делом Mobile v. Bolden конгресс внес поправки в Закон об избирательных правах в целях запрещения процедур или методов, имеющих эффект дискриминации избирателей из числа меньшинств.
We therefore ask you, as a matter of urgency, to put before the Security Council our request that the Special Tribunal be put into effect. В связи с этим мы просим Вас в срочном порядке представить Совету Безопасности нашу просьбу о введении в действие специального трибунала.
Except for the calculation of taxes and subsidies on products at constant prices, we have therefor chosen to neglect the "shift effect". В связи с этим, за исключением расчета налогов и субсидий на продукты в постоянных ценах, мы предпочли не учитывать "эффект сдвига".
However, he did not think the time scales involved would have a significant effect in that regard. Однако он не считает, что те сроки, о которых идет речь, могут оказать в этой связи существенное влияние.
The valuation adjustments described above have had the effect of significantly reducing many of the loss of business income claims advanced in the sixth instalment. В результате вышеуказанной стоимостной корректировки был сильно снижен размер многих из заявленных в шестой партии претензий в связи с потерей коммерческого дохода.
International cooperation with, inter alia, the Centre for Human Rights and the United Nations Children's Fund could be sought to this effect. В этой связи, возможно, следовало бы опереться на систему международного сотрудничества, включая, в частности, Центр по правам человека и Детский фонд Организации Объединенных Наций.
To this effect, there should be an allocation of the necessary human and material resources to carry out prompt and effective investigations into alleged human rights violations. В этой связи следует выделить необходимые кадровые и материальные ресурсы для оперативного и эффективного расследования предполагаемых нарушений прав человека.
The effect of the linkage was that a State resorting to countermeasures could be required by the "target" State to justify its action before an arbitral tribunal. Влияние этой связи заключается в том, что государство, которое является объектом контрмер, может обратиться в арбитражном трибунале к государству, обращающемуся к контрмерам, с требованием обосновать свои действия.
Another concern expressed to the Special Rapporteur referred to the lack of retrospective effect of the Act. Кроме того, Специальному докладчику была высказана озабоченность в связи с тем, что Закон не имеет обратной силы.
Staff were also required to effect repairs on a 24-hour basis in the event of damage or destruction to telecommunications facilities and switches. Кроме того, его работники должны были производить ремонт на круглосуточной основе в случае выведения из строя систем связи и коммутационного оборудования.
In the future, constantly evolving and expanding transatlantic trade relations and accompanying agreements may have a much wider, positive spillover effect on international multilateral trade relations. В будущем постоянно углубляющиеся и расширяющиеся трансатлантические торговые отношения и смежные соглашения могут оказывать более значительное позитивное влияние на международные многосторонние торговые связи.
However, as biases are unlikely to be systematically upwards or downwards, they will probably have only a limited effect. Однако в связи с тем, что такая необъективность вряд ли будет выражаться в априорном завышении или занижении результата, она, вероятно, будет иметь лишь ограниченные последствия.
As a result, thorough analysis of the effect of racial discrimination against minority and migrant children in education, training and employment is currently precluded. В связи с этим тщательный анализ последствий расовой дискриминации в сферах образования, профессиональной подготовки и труда для детей из числа меньшинств и мигрантов в настоящее время весьма труден.
Brazil regrets that the many diplomatic efforts in recent months, and the recent calls for restraint, have not produced the desired effect. Бразилия сожалеет в связи с тем, что многочисленные дипломатические усилия последних месяцев и недавние призывы к сдержанности не дали желаемого эффекта.
No objection may be made to the reservation resulting from the partial withdrawal, unless that partial withdrawal has a discriminatory effect. Никакое возражение не может быть высказано в отношении оговорки в связи с ее частичным снятием, если только это частичное снятие не имеет дискриминационных последствий.
Another factor to be taken into account is the legal mechanism used to give actual effect to the civil action. В этой связи следует предусмотреть правовой механизм, обеспечивающий эффективное применение процедуры возмещения в рамках гражданского производства.
Pakistan's experience showed that, because of domestic violence and the breakdown of families, drug abuse had a disproportionately negative effect on women. Опыт Пакистана показывает, что из-за насилия в семье и распада семей в связи с проблемой наркомании в непропорциональной степени страдают женщины.
In that connection, the Committee requests the Secretariat to take into account the effect of any equipment that may be provided to the Mission free of charge. В этой связи Комитет просит Секретариат учитывать стоимость любого имущества, которое может быть предоставлено Миссии бесплатно.
The political and military situation is often unstable, and lack of infrastructure and communications may also have an adverse effect on efforts to secure property. Политическая и военная обстановка зачастую нестабильна, а отсутствие инфраструктуры и связи также может иметь отрицательные последствия для мер по обеспечению сохранности имущества.