Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
The CTC would accordingly be especially interested in the progress made with enacting and giving effect to those articles. В этой связи КТК особенно заинтересован в том, какой прогресс достигнут в принятии и осуществлении этих статей.
In this respect, further reductions and stronger disciplines on existing support should have a beneficial effect on developing countries' exports. В связи с этим дальнейшее сокращение и более строгий порядок обеспечения действующей поддержки должны положительно влиять на экспорт развивающихся стран.
There is some question as to the meaning of the term "national or ethnic origin" and the effect of this provision. Некоторые вопросы возникают в связи со значением термина "национальное или этническое происхождение" и воздействием этого положения.
A concern was expressed, however, as to the effect of enacting such wording as a statutory obligation in article 7. Однако была высказана озабоченность в связи с последствиями принятия такой формулировки, как содержащееся в статье 7 статутное обязательство.
The lack of access to modern communication technologies has had an adverse effect in this area. Отсутствие доступа к современным технологиям связи имеет отрицательные последствия для функционирования этой отрасли.
The opening passage illustrates the effect of faulty feedback mechanisms by the example of patients suffering from various forms of ataxia. Начальный абзац иллюстрирует эффект несовершенства механизма обратной связи на примере больных, страдающих от различных видов атаксии.
A lot of people believe their horoscopes because of another psychological effect. Многие верят в свои гороскопы в связи с еще одним психологическим эффектом.
The International Law Commission should scrutinize the effect of different types of territorial changes on nationality. В связи с этим Комиссия должна проанализировать последствия, наступающие для гражданства в результате различных видов территориальных изменений.
Ukraine should therefore focus on giving effect to existing rights and on providing adequate remedies for their enforcement. В этой связи Украине следует сосредоточить свои усилия на обеспечении существующих прав и выделить адекватные средства для их проведения в жизнь.
Several delegations expressed concern about the deteriorating conditions of service of staff and its consequent effect on morale. Ряд делегаций высказал обеспокоенность в связи с ухудшением условий службы сотрудников и его негативными последствиями для их морального духа.
This becomes increasingly important in the context of the globalizing effect of trade and communications technology. Это приобретает все большую важность в обстановке, когда технология в области торговли и средств связи приводит к росту глобализации.
In that connection, a favourable outcome of the negotiations with Syria should have a positive effect. В этой связи благоприятный исход переговоров с Сирией должен иметь позитивные последствия.
During the general debate we heard many expressions of concern about the indiscriminate effect of land-mines, especially on civilians. В ходе общих прений неоднократно выражалось беспокойство в связи с последствиями неизбирательного применения наземных мин, в особенности для гражданских лиц.
In that respect, a human-centred approach would have a more lasting effect in achieving stability and prosperity. В этой связи более длительное влияние в усилиях по обеспечению стабильности и процветания будет иметь ориентированный на человека подход.
As on previous occasions, some Committee members commented on the perceived distorting effect of the scheme of limits. Как и в прошлом, некоторые члены Комитета высказали замечания в связи с предполагаемым неблагоприятным воздействием системы пределов.
The relationship between the two might even be referred to as one of cause and effect. Практически можно говорить о наличии причинно-следственной связи между двумя этими процессами.
The Committee was also concerned about the increasing effect of money speculation on market exchange rates. Комитет также выразил озабоченность в связи с тем, что валютные спекуляции оказывают все большее влияние на рыночные обменные курсы.
Concern was expressed about the decline in extrabudgetary resources and the negative effect that such reductions might have on the implementation of activities. Была выражена обеспокоенность в связи с сокращением объема внебюджетных ресурсов и теми негативными последствиями, к которым такие сокращения могут привести с точки зрения проведения мероприятий.
It is frequently the case that inflows themselves contribute to the eventual reversal through their effect on macroeconomic conditions. Во многих случаях сам приток капитала является причиной последующего оттока в связи с его воздействием на макроэкономическую конъюнктуру.
This spare telephone will ensure the resumption of service without any adverse effect on the operational capability of the Mission. Эта резервная телефонная линия обеспечит возобновление связи без отрицательных последствий для оперативного потенциала миссии.
The closure has also had a negative effect on immunization programmes for children owing to the lack of the freedom of movement. Случаи закрытия также отрицательно сказались на программах иммунизации детей в связи с отсутствием свободы передвижения.
The Government had still not given effect to two such decisions, possibly because it lacked an effective mechanism for doing so. Правительство еще не выполнило два таких решения, возможно, в связи с отсутствием соответствующего эффективного механизма.
The Secretary-General continues to believe that strong, constructive staff-management consultative relations have a beneficial effect on the functioning and activities of the global Secretariat. Генеральный секретарь по-прежнему считает, что наличие прочной и конструктивной консультативной связи между персоналом и администрацией благоприятно сказывается на функционировании и деятельности глобального Секретариата.
Members of civil society should partner with Governments and multilateral institutions to effect positive change in that area. Представители гражданского общества должны устанавливать партнерские связи с правительствами и многосторонними учреждениями, с тем чтобы добиваться позитивных изменений в этой области.
It is admissible to lodge a complaint against the ruling, which has a suspensory effect. Допускается подача жалобы в связи с вынесенным постановлением, причем такая жалоба имеет отлагательное действие.