To this effect Cyprus and Norway reported that they did not have major stationary combustion sources of such a capacity. |
В этой связи Кипр и Норвегия сообщили, что у них нет крупных стационарных установок для сжигания такой мощности. |
The Partido Union Popular supplied a copy of complaints to this effect lodged with the National Pact Monitoring and Supervisory Commission. |
Партия народный союз направила в этой связи копию соответствующих жалоб Комиссии по контролю и надзору за осуществлением Национального пакта. |
Should the Working Party decide to do so, the delegation of Ukraine should be invited to make a proposal to this effect. |
Если Рабочая группа решит сделать это, то к делегации Украины будет обращена просьба о внесении предложения в данной связи. |
The DAE noted improvement in class attendance and reduction in dropout rates to this effect. |
ООВ отметил в этой связи улучшение посещаемости и сокращение числа бросающих школу учеников. |
It was agreed to insert some text to this effect in the first paragraph of chapter IX of the information paper. |
Было решено включить в этой связи соответствующую формулировку в первый пункт главы IX информационного документа. |
Judicial action does not have suspensive effect on disciplinary proceedings. |
В связи с принятием дисциплинарных мер судебные действия не приостанавливаются. |
It invites the Safety Committee to discuss four series of proposals to this effect. |
ЕСРС предлагает Комитету по вопросам безопасности рассмотреть следующие четыре группы предложений, подготовленных в этой связи. |
A verbal note to this effect was circulated on 6 December 2006. |
Вербальная нота была направлена в связи с этим 6 декабря 2006 года. |
New Zealand's concern about the effect of nuclear-related accidents on humanity and our environment runs deep. |
Новая Зеландия испытывает глубокую озабоченность в связи с возможными последствиями ядерных аварий для человечества и окружающей среды. |
Marriage has no effect on a woman's competence in this respect or on each spouse's individual property rights. |
Брак не оказывает влияния на дееспособность женщины в этой связи или на индивидуальные имущественные права супругов. |
Marriage has no effect on these provisions, and therefore women enjoy full civil and commercial competence upon reaching their legal majority. |
Вступление в брак не касается этих положений, и в этой связи женщины пользуются полной гражданской и коммерческой компетентностью по достижении установленного законом возраста совершеннолетия. |
The global conferences had produced a profound effect on UNDP, including making poverty eradication the overriding objective of UNDP work. |
Глобальные конференции оказали глубокое воздействие на деятельность ПРООН, в связи с чем основной целью ее деятельности стало искоренение нищеты. |
In that regard, the Organization's main work should be oriented towards achieving the desired effect. |
В этой связи главная задача Организации должна быть ориентирована на достижение желаемого эффекта. |
The pool of resident auditor posts will continue to be reviewed regularly in connection with mission mandate adjustments in order to effect redeployments as necessary. |
Будет по-прежнему проводиться анализ общего количества должностей ревизоров-резидентов в связи с корректировкой мандатов миссий для обеспечения при необходимости соответствующего перераспределения должностей. |
In this regard, we shall be carefully considering the draft resolution presented by the United States to this effect. |
В этой связи мы внимательно рассмотрим проект резолюции по данному вопросу, представленный Соединенными Штатами. |
Since that date, religious and customary laws have no legal effect and cannot be invoked to override legal provisions in force. |
С этого времени религиозные законы или обычаи не имеют никакой юридической силы, и на них нельзя ссылаться в связи с действующими правовыми положениями. |
There may have been a negative spill-over effect. |
В этой связи может возникнуть негативный побочный эффект. |
Paradoxically, the proliferation of the media and tangible progress in the field of communication and telecommunications has not had the anticipated effect. |
Парадоксально, но факт: увеличение числа средств массовой информации и заметный прогресс в области связи и телекоммуникаций не позволил достичь желаемого уровня воздействия. |
A much more controversial category was constituted by objections purporting to have a "super-maximum" effect. |
Гораздо более спорная категория была сформирована в связи с возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
In order to benefit low income groups, the Government has established a credit system for house beneficiaries to effect payment over long-term. |
В интересах групп населения с низким уровнем доходов правительство ввело систему кредитования для погашения долгосрочной задолженности в связи с приобретением жилья. |
To this effect the Board has a duty to submit to the House of Peoples' Representatives periodic reports on its activities. |
В этой связи комиссия обязана представлять палате народных представителей периодические доклады о своей работе. |
The Committee agreed to write to the Government of Ukraine to this effect by mid-April 2009. |
В этой связи Комитет решил направить правительству Украины к середине апреля 2009 года соответствующее письмо. |
The Government of Austria is not aware of any proposal to this effect submitted to date. |
По информации, которой располагает правительство Австрии, никаких предложений в этой связи на данный момент представлено не было. |
To this effect, a legal and technical working group with two representatives per country was established to draft the protocol. |
В связи с этим для разработки протокола была создана юридическая и техническая рабочая группа, в которую вошли по два представителя от каждой страны. |
Uganda has no specific provision on special investigative techniques in its legislation, and international cooperation to this effect has not been undertaken. |
В законодательстве Уганды не содержится особых положений о специальных методах расследования, и международное сотрудничество в этой связи не осуществлялось. |