Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
Conversely, in rare instances, the petitioner has informed the Committee that the State party had in fact given effect to the Committee's recommendations, even though the State party had not itself provided that information. Формат представления информации о последующей деятельности, используемый в настоящем ежегодном докладе, аналогичен формату, применявшемуся в этой связи в предыдущем ежегодном докладе.
Paragraphs 11 to 14 of the Advisory Committee's report contained comments on the effect of vacancy rates on budget implementation, which supplemented the comments made in the Advisory Committee's first report on the proposed programme budget for 2000-2001. В пункте 15 Консультативный комитет просит провести анализ положения в Венском международном центре в связи с использованием потенциала Центра по конференционному обслуживанию.
To this effect, a good point of departure is the 1998 Tampere Convention on the Provision of Telecommunication Resources for Disaster Mitigation and Relief Operations, pointed out by the Finnish delegation in the Sixth Committee, whose article 1.6 provides that В этой связи удачной отправной точкой служит Конвенция Тампере о предоставлении телекоммуникационных ресурсов для смягчения последствий бедствий и осуществления операций по оказанию помощи 1998 года, в пункте 6 статьи 1 которой предусматривается:
A new investment code had been introduced to this effect which included guarantees of profit transfer, and a new one-stop investment agency had been established to facilitate FDI. В этой связи был принят новый инвестиционный кодекс, в котором, в частности, предусматриваются гарантии в отношении перевода прибыли и создание нового единого
With regard to video recordings of incommunicado detainees, the human rights plan made provision for giving effect to the recommendations of international human rights bodies, including the Committee against Torture, to produce continuous video or audio-visual recordings of incommunicado detainees at police stations. В отношении видеозаписи задержанных без связи с внешним миром план в области прав человека содержит положение о выполнении рекомендаций международных договорных органов по правам человека, включая Комитет против пыток, об осуществлении постоянной видео- или аудиозаписи содержащихся в полицейских отделениях лиц без связи с внешним миром.
Besides the provisions commented on above, special mention should be made of the guarantees of fair treatment available to any detainee in connection with any offence; the following have been formulated and put into effect during the period covered by this report: Помимо прокомментированных выше положений, особого внимания в связи с гарантиями справедливого обращения с любым задержанным за любое совершенное правонарушение заслуживают следующие нормы, которые были разработаны и введены в действие в отчетный период:
For example, criminally prosecuting statements that are not clearly prohibited could have the perverse effect of making a "freedom of expression" martyr of the speaker, who could claim governmental heavy-handedness and imposition of "political correctness." Например, возбуждение уголовного преследования в связи с заявлениями, которые явно не запрещены, может привести к негативным последствиям и сделать из автора этих заявлений страдальца за "свободное выражение мнений", который может пожаловаться на деспотизм правительства и потребовать обеспечения "политической корректности".
In assessing whether the period of delay is reasonable, the author submits that it is relevant to consider the effect of the delay on the fairness of the trial. В связи с оценкой разумности срока, прошедшего до начала судебного разбирательства, автор указывает на целесообразность рассмотрения того, как затягивание рассмотрения дела влияет на справедливость судебного разбирательства.
The same adverse effect may be considered "significant" in one catchment area, but not in another, according to the different depuration capacity available, or to the kind of uses affected and to the alternative uses available in each relevant catchment area. Одни и те же вредные последствия могут быть признаны «значительными» в одном водосборе, но не в другом, в связи с разной способностью к самоочистке, либо с разными затрагиваемыми видами использования и альтернативными видами использования, доступными в каждом соответствующем водосборе.
In the case of static electric fields, since the main effect is discomfort from electric discharges to the body, it is sufficient to provide information on exposure to large electric fields and how to avoid them. В связи с тем, что воздействие статических электрических полей проявляется, главным образом, в неприятных ощущениях от электрических разрядов, в этом случае достаточно предоставлять информацию о воздействии крупных электрических полей и о том, как избежать их воздействия.
With regard to the effect of the measures listed in paragraphs 180 to 184 above on the situation of the vulnerable and disadvantaged groups in society and in any worse-off areas, government efforts are directed at reaching the most disadvantaged groups through the desire for growth with equity. Что касается осуществления мер, упомянутых в пунктах 180-184, в связи с положением уязвимых и малоимущих слоев населения и лиц, проживающих в неблагополучных районах, то усилия правительства направлены на обеспечение самым бедным группам населения справедливых условий для развития.
As the shift from relief to rehabilitation gains momentum, it is essential that adequate resources be made available for rehabilitation programmes to be implemented in the next five to six months, until plans for longer-term recovery programmes can be put into effect. В связи с тем, что центр тяжести все более активно переносится с оказания срочной помощи на восстановительные мероприятия, важно выделить необходимые ресурсы для программ восстановления, которые будут осуществляться в последующие пять-шесть месяцев, до тех пор пока не будут введены в действие более долгосрочные программы восстановления.
Legislative provisions under the Child-Care Services Ordinance, which took effect in September 1997, facilitate the formation of mutual help child-care groups, to regulate child-minding services and to improve the quality of care in child-care centres. Законодательные меры, принятые в связи со вступившим в силу в сентябре 1997 года Положением об учреждениях по уходу за детьми, способствуют созданию групп взаимопомощи по присмотру за детьми, упорядочению службы присмотра за детьми и улучшению работы детских учреждений.
In the third line of paragraph 11, the words "respond positively" should be replaced by "give serious consideration"; in the fourth line of the same paragraph, the words "give appropriate effect" should be replaced by "the follow-up". В пункте 11 постановляющей части следует заменить слова "позитивно откликаться на его просьбы о посещении их стран и надлежащим образом осуществлять его рекомендации;" словами "серьезно рассматривать его просьбы о посещении их стран и принимать последующие меры в связи с его рекомендациями".
The decrease of $33,700 in net income under income section 2 is the net effect of a decrease of $633,000 in the income projections for the biennium 2004-2005, partially offset by an increase of $599,600 owing to recosting. Сокращение чистых поступлений по разделу 2 сметы поступлений на 33700 долл. США является чистым результатом пересмотра предполагаемых поступлений на двухгодичный период 2004 - 2005 годов в сторону понижения на 633000 долл. США, который частично компенсируется увеличением на 599600 долл. США в связи с пересчетом.
Other writing requirements relate to reservations providing for compensation payment for delay in delivery of goods; notices of claims and their effect on the running of the limitation period; and the carrier's notice of rejection of claims. Возможные препятствия для электронной торговли, создаваемые этими положениями, носят, по сути, такой же характер, что и препятствия, возникающие в связи с аналогичными положениями Конвенции об ограничении исковой давности в международной купле-продаже товаров.
The cumulative effect of this amendment, if permitted by the Panel, would be to remove the claim for contract losses, and to increase the claim for loss of income by the amount of KWD 930,693. Если Группа разрешила бы это сделать, то совокупным следствием такого изменения было бы исключение претензии в отношении потерь в связи с контрактами и увеличение размера претензии в отношении потери дохода на 930693 кувейтских динара.
Organizations agree that the impact of offshoring on staff should be carefully managed and that the funding for measures to be taken to mitigate the effect on staff should be duly recognized in the overall analysis of the full cost of offshoring, as noted in recommendation 5. Организации согласны с необходимостью тщательно учитывать последствия перевода на периферию для персонала и должным образом отражать в общем анализе совокупных затрат в связи с переводом на периферию расходов на меры по уменьшению последствий перевода на периферию для персонала, как об этом говорится в рекомендации 5.
Conversely, in rare instances, the author of a communication has informed the Committee that the State party had given effect to the Committee's recommendations, although the State party had not itself provided that information. Получен ответ от 31 мая 2000 года по вопросу о последующей деятельности в связи с делом Nº 110/1981 Виана Акоста, в котором сообщается о выплате гну Виана 120000 долл. США.
Hence the statute of limitations has not expired, and the complainant should urgently act to interrupt the limitation period, either by contacting the judicial authorities directly, or by performing an act which has the effect of interrupting the limitation. В связи с решением Комитета по вопросу о приемлемости государство-участник подчеркивает, что заявитель касается не только "фактов", имевших место в 1987 году, но и "фактов", происшедших в 1995, 1996 и 1997 годах, т.е.
(b) When possible, to shift to a budgeting-by-results model to monitor and assess the effectiveness of resource allocation and, if necessary, seek international cooperation to this effect; Ь) по мере возможности, перейти к модели составления бюджета на основе достигнутых результатов для мониторинга и оценки эффективности выделения ресурсов и, при необходимости, обратиться в этой связи за международной помощью;
Effect on year-end accumulated post-employment benefit obligation в связи с выплатами по прекращении службы по состоянию
Its presence on the ground, including through its liaison and observation teams, continues to have a positive and stabilizing effect and to reassure citizens from all ethnic groups, in particular those who have returned to their pre-war homes. Присутствие СЕС, включая ее группы по связи и наблюдению, на местах по-прежнему оказывает положительное стабилизирующее воздействие на обстановку и помогает рассеять опасения граждан из всех этнических групп, в частности граждан, вернувшихся туда, где они
The increase is the net effect of an increase of $81,500, due to the delayed impact of one P-4 post established in the biennium 2000-2001; and an increase of $695,900, due to the inward redeployment of five Professional posts Это увеличение является чистым результатом увеличения на 81500 долл. США в связи с отложенными выплатами по одной должности С-4, учрежденной в двухгодичном периоде 2000-2001 годов, и увеличения на 695900 долл.
(b) To undertake and disseminate periodically studies and research on restrictive business practices related to the provisions of the Set of Principles and Rules, with a view to increasing exchange of experience and giving greater effect to the Set of Principles and Rules; Ь) периодически проводить и распространять обзоры и исследования по ограничительной деловой практике в связи с положениями Комплекса принципов и правил с целью расширения обмена опытом и повышения эффективности применения этого Комплекса;