Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
The establishment of new rules governing international trade relations cannot by itself protect the interests of the developing countries, and it is therefore necessary to enhance international dialogue to this effect. Принятие новых правил, регулирующих международные торговые отношения, само по себе не может защитить интересы развивающихся стран, и поэтому необходимо в этой связи усилить международный диалог.
To this effect, the Performance Appraisal System introduced in 1996 includes a reference to managerial efforts and abilities in addressing gender and diversity issues within their own work environment. В этой связи в рамках системы служебной аттестации, внедренной в 1996 году, учитываются усилия и способности руководителей по решению гендерных вопросов и вопросов, связанных с многообразием культур, в их подразделениях.
Mr. BUERGENTHAL said it was important to emphasize clearly the cases in which States parties had not given effect to the Committee's views. Г-н БЮРГЕНТАЛЬ полагает, что важно четко выделить случаи, когда государства-участники не приняли последующих мер в связи с соображениями Комитета.
The Group analysed opportunities arising from the implementation of the Uruguay Round and the modalities for giving effect to the special provisions on the least developed countries contained in the Final Act. Группа проанализировала возможности, открывающиеся в связи с осуществлением решений Уругвайского раунда, и процедуры практической реализации специальных положений по наименее развитым странам, содержащихся в Заключительном акте.
Accordingly the Government of Chile, in a spirit of friendship, urges the People's Republic of China to abandon the conduct of these tests and to put into immediate effect the unilateral moratorium that it has indicated it is prepared to implement in September. В связи с этим правительство Чили, действуя в духе дружбы, обращается к Китайской Народной Республике с настоятельным призывом отказаться от проведения этих испытаний и немедленно объявить в одностороннем порядке мораторий, который она, по ее словам, намеревается ввести в сентябре.
(b) Hypothesized cause and effect relationships are not consistently articulated; Ь) отсутствует последовательная формулировка предполагаемой причинно-следственной связи;
These factors, combined with the effect of the increased value of the United States dollar, result in a forecast of general resources income from Governments for 1994 that is slightly lower than 1993. В связи с этим, а также с учетом последствий роста курса доллара США прогноз поступлений по статье общих ресурсов от правительств на 1994 год будет несколько ниже прогноза 1993 года.
As with the question of quantity of employment, the range of direct and indirect effects is quite broad, and each individual effect may have a positive or negative sign (see table 1 above). Как и в связи с вопросом о количестве рабочих мест, диапазон прямых и косвенных последствий является довольно широким, а каждое конкретное направление воздействия может быть положительным или отрицательным (см. таблицу 1 выше).
In that regard, the European Union believed that the proliferation of human rights standards could have a negative effect on the effectiveness of existing instruments by weakening the universal principles contained in them. Европейский союз считает в этой связи, что увеличение числа стандартов в области прав человека может подорвать эффективность существующих документов, снизив значимость содержащихся в них универсальных принципов.
The reforms had therefore not had much effect on the economic development of developing countries, with the exception of a small number with which they had close ties. Таким образом, эти реформы не имели значительных последствий для экономического развития развивающихся стран, за исключением небольшого числа стран, с которыми они поддерживали тесные связи.
We therefore look forward to working on a treaty to this effect, and we commend the United States and others for taking the lead in this regard. Поэтому мы с нетерпением ожидаем работы над договором по данному вопросу и воздаем должное Соединенным Штатам и другим государствам за то, что они показывают пример в этой связи.
Some of the Secretary-General's proposals in that regard had already been put into effect, and the trend had been further encouraged by the adoption of General Assembly resolution 47/120 on "An Agenda for Peace". Некоторые предложения Генерального секретаря в этой связи уже начали реализовываться, и тенденция получила новый импульс после принятия резолюции 47/120 Генеральной Ассамблеи по "Повестке дня для мира".
While that Force had not used such mines since the Korean War and held no stocks, the formal renunciation of their use reflected her Government's concern at the horrific and ongoing effect of land-mines worldwide. Хотя эти силы не применяют таких мин с корейской войны и не содержат никаких запасов, официальный отказ от их применения отражает озабоченность ее правительства в связи с чудовищным и непрекращающимся воздействием наземных мин в глобальном масштабе.
Therefore we should not yield to any action that has the effect of sanctioning the acquisition of power through the use of force or promoting solutions aimed at appeasing warlords at the expense of the larger unarmed population. В этой связи мы не должны предпринимать действия, которые содействовали бы санкционированию захвата власти путем применения силы или приводили к решениям, нацеленным на поощрение милитаристов за счет большинства безоружного населения.
Members expressed their continuing doubt as to the effect of article 28.3.3 of the Irish Constitution (concerning public safety in time of national emergency) on the exercise of human rights. Члены Комитета выразили сохраняющуюся у них обеспокоенность в связи с последствиями статьи 28.3.3 Ирландской конституции (в отношении государственной безопасности в период чрезвычайного положения в стране) для осуществления прав человека.
Mass media programmes and campaigns to this effect have been organized under the Umbrella Support Project of the NAP process initiated in January 1998. В этой связи в рамках инициированного в январе 1998 года Проекта всеобъемлющей поддержки процесса НПД были организованы передачи и кампании с привлечением средств
We are of the view that it would be better for the draft articles to contain a special provision to this effect in order to avoid any confusion. Мы считаем, что было бы более целесообразным не включать в проекты статей специальное положение в этой связи, с тем чтобы избежать путаницы.
To this effect, the United Nations Secretariat through its Budget Division would continue to provide the necessary support to ITC; В этой связи Секретариат Организации Объединенных Наций через свой Бюджетный отдел будет продолжать обеспечивать необходимую поддержку ЦМТ;
Although the Government of Ethiopia has made no official statement and passed no law to this effect, it is clear that its aim also includes depriving deportees of Eritrean origin of their Ethiopian citizenship. И хотя правительство Эфиопии не сделало в этой связи никаких официальных заявлений и не приняло никаких законов, ясно, что одной из его целей является лишение депортированных лиц эритрейского происхождения их эфиопского гражданства.
It regrets that the State party could not provide information about the effect of laws that criminalize abortion on this high level of deaths. Он сожалеет, что государство-участник не смогло представить информацию о связи между законами, предусматривающими уголовное наказание за аборты, и этим высоким уровнем смертности.
He therefore suggested that the Committee should mention the fact that a reservation had been expressed and that it regretted the effect of that reservation. Поэтому г-н Вольфрум вносит предложение о том, чтобы Комитет упомянул факт представления оговорки, и выразил сожаление в связи с этой оговоркой.
In that respect, the Commission took note of the possibility that the Working Group examine further the meaning and effect of the more-favourable-right provision of article VII of the New York Convention. В связи с этим Комиссия приняла к сведению возможность того, что Рабочая группа подвергнет дальнейшему изучению значение и последствия положения статьи VII Нью-йоркской конвенции о наиболее благоприятном праве.
In view of that, the Federal Government considers that such an illegal decision by Mr. Westendorp cannot have any constitutional or legal effect and has to be considered null and void. В этой связи союзное правительство считает, что такое противоправное решение г-на Вестендорпа не может иметь каких-либо конституционных или правовых последствий и что его следует считать ничтожным и не имеющим юридической силы.
Regarding follow-up to the Bangkok Declaration, there was a fruitful discussion on possible ways and means of putting into effect the road map contained in it, in order to create synergy and galvanize strategic alliances in the fight against crime. Что касается последующих мер по осуществлению Бангкокской декларации, то в этой связи состоялась плодотворная дискуссия о возможных путях и средствах реализации программы, намеченной в Декларации, в целях укрепления взаимодействия и создания стратегических союзов в борьбе с преступностью.
Council members expressed concern about the situation, and in particular at the recent executions and death sentences and their effect on the prospects for national reconciliation and dialogue. Члены Совета заявили о своей обеспокоенности в связи с создавшимся положением и в частности в связи с совершением в последнее время казней и вынесением смертных приговоров и их влиянием на перспективы национального примирения и диалога.