Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
Attention should be paid to the modalities of implementation of the peace agreement because a lot will depend on the mechanisms worked out to this effect. Следует уделять внимание вариантам осуществления мирного соглашения, поскольку многое будет зависеть от тех механизмов, которые будут созданы в этой связи.
To this effect, as the role of women is crucial, any discrimination against women is contrary to such policies. В этой связи следует отметить, что, поскольку роль женщин чрезвычайно важна, любая дискриминация в отношении лиц женского пола противоречила бы такой политике.
Related issues include the characterization of sustainable forest management in relation with certification and its effect on international trade in forest products and services. К числу смежных вопросов относились характеристика устойчивого ведения лесного хозяйства в связи с сертификацией и ее последствия для международной торговли лесохозяйственными продуктами и услугами.
That was the case in Kosovo, for example, concerning which CERD had made recommendations which had not been put into effect. В этой связи можно упомянуть, например, Косово, в отношении которого Комитет сделал свои рекомендации, но они не были реализованы.
Concern is expressed that a rigid implementation of the law of 1981 on names has a discriminatory effect on residents of non-Danish ethnic or national origin. Высказывается озабоченность в связи с тем, что жесткое применение закона 1981 года об именах оказывает дискриминационное воздействие на жителей недатского этнического или национального происхождения.
It will give effect to all basic obligations and responsibilities of Poland, and provide, inter alia, for an appropriate administrative mechanism in this respect. Она приведет в действие все основополагающие обязательства Польши и, среди прочего, обеспечит в этой связи соответствующий административный механизм.
Since the date on which the Act came into effect, there has been no prosecution or conviction for offences as defined in the Act. Со времени вступления этого закона в силу случаев возбуждения дела или вынесения обвинительного приговора в связи с преступлениями, определенными в этом законе, зарегистрировано не было.
It also expressed its satisfaction that radiative forcing could be calculated with GAINS, in particular with respect to demonstrating the effect of some factors such as diesel cars and biofuels. Она также выразила свое удовлетворение в связи с тем, что радиационный форсинг мог бы рассчитываться с помощью модели GAINS, в частности для демонстрации воздействия некоторых факторов, таких, как дизельные автомобили и биотопливо.
As of December 2000, the principle of equal treatment with regard to surviving dependants' pension was put into effect in the Pension and Savings Funds Act. В декабре 2000 года принцип равного обращения в связи с пенсиями переживших кормильца иждивенцев был реализован в Законе о пенсионных и сберегательных фондах.
The Working Group expresses alarm at the continuing negative effect successive austerity measures adopted in previous years have had on the Agency's humanitarian operations. Рабочая группа выражает обеспокоенность в связи с сохраняющимися негативными последствиями мер строгой экономии, которые последовательно применялись в предыдущие годы, для гуманитарной деятельности Агентства.
However, often the limitation of resources may also limit the effect of public participation and all proposals made in respect of documents can not be taken into account. Однако нередко нехватка имеющихся ресурсов может также ограничивать благоприятное воздействие участия общественности, и в этой связи все предложения, внесенные в отношении тех или иных документов, не могут быть приняты во внимание.
They have no direct effect in the domestic legal order, and can thus be invoked only by a claimant or the defender. Они не имеют прямых последствий для внутреннего правового устройства, и в этой связи ссылки на них со стороны истца или ответчика не имеют юридической силы.
In this connection, the Data Shop Relay concept will have to be discussed, approved and, where appropriate, put into effect. В этой связи необходимо будет обсудить, одобрить и в случае необходимости внедрить концепцию центра коммутации киосков данных.
In this regard, the Committee underlines that interpretative declarations by the State party might have the desired effect of clarifying the State position in respect of these particular rights. В этой связи Комитет подчеркивает, что толковательные заявления государства-участника могли бы разъяснить позицию государства в отношении этих конкретных прав.
The compilation is becoming even more important now that the Strategy for Gender Equality 2006-2016 is being devised and put into effect. Значение сборника еще более усиливается в связи с разработкой и реализацией Стратегии гендерного равенства Республики Казахстан на 2006-2016 годы.
To this effect, four categories of such activity were identified, namely: В этой связи были выделены четыре категории таких видов деятельности, в частности:
The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. Тегеранский совет безопасности предпринял попытку ограничить использование публичного наказания, заявив, что все судебные постановления в этой связи должны представляться на его рассмотрение.
A provision to this effect is included in the offers of appointment and letters of appointment. В этой связи в предложения о назначении и в уведомления о назначении включаются соответствующие положения.
To this effect, priority is given to the following two projects: В этой связи в приоритетном порядке будут осуществлены следующие два проекта:
To this effect, the Summit made an earnest appeal to the international community to urgently make available adequate resources to the JMC. В этой связи участники Встречи обратились к международному сообществу с настоятельным призывом незамедлительно предоставить достаточные ресурсы для Совместной военной комиссии.
If the Court finds any violation of a constitutional right, it would usually make a declaration to this effect and award monetary compensation to the aggrieved person. В случае вынесения данным судом решения о каком-либо нарушении конституционного права он обычно делает заявление в этой связи и присуждает денежную компенсацию пострадавшему лицу.
The following recommendations to this effect, were made, inter alia: В этой связи были, в частности, сделаны следующие рекомендации:
2001/... Positive effect of work relating to specific situations 2001/... Позитивное воздействие работы в связи с конкретными ситуациями
It should be noted in this connection that the mandate to legislate has no effect on the distribution of competences between the Confederation and the cantons. В связи с этим следует отметить, что эти полномочия на законотворческую деятельность не затрагивают распределения компетенции между Конфедерацией и кантонами.
The Special Rapporteur is concerned about the possible effect of anti-terrorism measures on the rule of law and the independence of the judiciary. Специальный докладчик испытывает озабоченность в связи с возможным влиянием контртеррористических мер на верховенство права и независимость судебной власти.