Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
The net effect of the changes resulting from the adoption of IPSAS adjustments amounted to a $1,166.7 million increase in net assets. Чистым результатом изменений, к которым привели корректировками в связи с переходом на МСУГС, стало увеличение объема чистых активов на 1166,7 млн. долл. США.
We, the co-authors, share the concern about the human cost and on the wider detrimental effect of irresponsible arms transfers, for example on sustainable development. Мы, соавторы проекта резолюции, разделяем озабоченность в связи с гибелью людей и широкомасштабным ущербом, наносимым в результате безответственного осуществления поставок оружия, например, усилиям по обеспечению устойчивого развития.
This leads to a "chilling effect" among those serving in the military public affairs field, who conclude that there is no tolerance for innovation. Это приводит к «эффекту охлаждения» среди тех людей, которые задействованы в сфере связи военных с общественностью: они делают вывод о том, что общество нетерпимо к инновациям.
Where employers, rather than social insurance, are paying the bill for maternity and child-care leave, the effect is a maternity tax on all women. Там, где расходы, связанные с отпуском по беременности и родам и уходу за ребенком, покрываются нанимателями, а не системой социального страхования, такая практика превращается в своего рода налог на всех женщин в связи с беременностью и родами.
A concern was expressed that paragraph (1) might unduly interfere with public-procurement and other Government-contract practices by disregarding the effect of anti-assignment clauses that might be inserted in those contracts. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что пункт 1 может необоснованно противоречить практике государственных закупок или другой практике правительственных контрактов, поскольку он будет вступать в противоречие с оговорками о недопустимости уступки, которые могут включаться в такие контракты.
Severe floods are frequent; however they do not have significant impact on human health and safety due to the regulating effect of reservoirs. Часто происходят серьезные наводнения; однако они не оказывают значительного воздействия на здоровье и безопасность населения в связи с тем, что существующие водохранилища осуществляют регулирование водного режима.
It regrets that its questions on the effect on women of the proposed introduction of a three-tier fee system remain unanswered. Он выражает сожаление в связи с тем, что поставленные в Комитете вопросы о последствиях предлагаемого введения трехъярусной системы оплаты услуг для женщин остались без ответа.
His case was illustrative of many others in Switzerland but was of special concern because his skin colour had certainly not been without effect in the accusation, brutal arrest and summary sentencing. Его случай далеко не единичен для Швейцарии, однако он вызывает особую обеспокоенность в связи с тем, что при выдвижении обвинений против него, проведении его грубого ареста и вынесении ему приговора без надлежащего судебного разбирательства, безусловно, не обошлось без учета его цвета кожи.
For four years UNICEF has been unable to know how many staff members have been trained worldwide or at what cost and, therefore, to what effect performance-wise. В течение четырех лет ЮНИСЕФ имел возможность получать информацию о количестве сотрудников, прошедших профессиональную подготовку в различных странах мира, и связанных с ней расходах и мог в этой связи провести оценку эффективности работы в этой области.
A concern was expressed that paragraph 2 of draft article 82 had a mandatory effect on the shipper and consignee that was considered to be unsatisfactory. Была высказана обеспокоенность в связи с тем, что пункт 2 проекта статьи 82 имеет императивные последствия для грузоотправителя по договору и грузополучателя и что такое положение нельзя считать приемлемым.
The Maternity/Paternity Leave and Parental Leave Act, No. 95/2000, was passed in 2000 and took full effect on 1 January 2003. Закон Nº 95/2000 об отпуске по беременности и родам, в связи с рождением ребенка для отца и по уходу за ребенком для родителей, принятый в 2000 году, полностью вступил в силу 1 января 2003 года.
An unforeseen expenditure of $13,000 was incurred for an airlink s-band radio, which is a small-capacity microwave, to effect the connection of telephone lines throughout the mission area and UNMIH headquarters exchange. Были понесены непредвиденные расходы в размере 13000 долл. США в связи с закупкой микроволнового блока малой мощности для коротковолновой радиоустановки воздушной связи для обеспечения подключения телефонных линий во всем районе Миссии и в штабе МООНГ.
This classic example of a «feedback effect» has entered scientific history under the name of the «Urey Effect». Этот пример обратной связи вошел в историю как «Эффект Юри».
Likewise, the procedure does not allow manufacturers the benefit of non-latch attachments that are primarily used for side impact purposes but also may have a positive effect on door closure. Члены группы, высказавшие опасения в связи с новыми процедурами, отметили, что проводить предлагаемые испытания на полностью укомплектованном транспортном средстве, а не на раме нецелесообразно, так как в подобном случае воздействие на закрытую дверь будет оказываться не всем диапазоном нагрузки.
The 1999 figures are therefore restated, increasing income and expenditure by $1,015,440, with a zero net effect on the reserves and fund balances at the end of the period. В связи с этим данные за 1999 год были пересчитаны, в результате чего поступления и расходы увеличились на 1015440 долл.
Full and equal participation by women in political processes and at all levels of decision-making was a concrete way to bring about gender equality and to effect real and positive changes in the everyday life of citizens. В этой связи заслуживает внимание новая резолюция по вопросам участия женщин в политике, которая была предложена Соединенными Штатами.
D. The conducts of cause and effect of alien things, which affect it from the outside. причинно-следственные связи внешних факторов, воздействующих на нее снаружи.
A further expansion of cooperation should involve interaction at all levels - global, regional and subregional - with a view to determining the most mutually advantageous ways of giving effect to the beneficial influence and mitigating the negative consequences of migration. Растет понимание сложного и многогранного характера миграции, а также ее неразрывной связи с социально-экономическим развитием, демографической ситуацией и правами человека.
Temporary repairs followed by more permanent repairs The Government of Kuwait has presented a number of claims for the cost of urgent work undertaken to effect temporary repairs. Группа считает также целесообразным скорректировать сумму претензии в связи с морским вооружением с учетом недостатка доказательств.
This domino effect is often referred to as "systemic risk", and is cited as a significant policy reason for permitting participants to close-out, net and set-off obligations in a way that normally would not be permitted by insolvency law. Системные риски могут также возникнуть в связи с опасениями в отношении окончательного характера платежей и расчетов по финансовым контрактам, которые производятся в центральных платежных и расчетных системах.
The nearly completely preserved countryside of the Sauerland, an excellent infrastructure as well as highly qualified employees in this region support the innovative power and have a positive effect on reliability, flexibility and reasonable prices. Значительный здоровый пейзаж Зауерланда, замечательные инфраструктурные связи и высококвалифицированный местный персонал содействуют инновационной силе и положительно отражаются на надежности, гибкости и качестве.
Given the uncertainties in the potential distribution of people in the vicinity of a detonation it is assumed that damage/ lethality relates solely to the radius of effect of the item. С учетом факторов неопределенност в связи с потенциальным рассредоточением людей в зоне взрыва делается допущение, что ущерб/летальность соотносится исключительно с радиусом действия предмета.
It is true that there is a general connection among all the elements of reality before us, which abide by the law of causality, by way of cause and effect, moving forward. На самом деле, существует общая связь между всеми частями находящейся перед нами действительности, существующей по закону причинно-следственной связи, и развивающейся в соответствии с причиной и следствием.
In considering the deportation or removal of an illegal entrant with close family ties, the effect of such action on other family members was also taken into account. При рассмотрении вопроса о депортации или выдворении незаконно въехавшего в страну лица, имеющего в ней тесные семейные связи, учитывается влияние такого решения на других членов семьи.
In 1999, the United States dollar tended to appreciate in relation to most of the principal international currencies. This had an adverse effect on the Cuban economy, as it made imports more expensive, obligating the country to disburse more financial resources. В 1999 году курс доллара США в целом повысился по отношению к большинству основных международных валют, что отрицательным образом сказалось на кубинской экономике в связи с удорожанием импорта и потребовало привлечения дополнительных финансовых средств.