Английский - русский
Перевод слова Effect
Вариант перевода Связи

Примеры в контексте "Effect - Связи"

Примеры: Effect - Связи
Bilateral cooperation with neighbouring countries should be engaged to this effect. В этой связи необходимо развивать двустороннее сотрудничество с соседними странами.
That particular impact had a contagion effect, spreading the financial crisis in Asia to other developing countries. Это воздействие не является локальным, в связи с чем финансовый кризис в Азии распространяется на другие развивающиеся страны.
To this effect, the United Kingdom adopted the Ammonium Nitrate Materials Safety Regulations in 2003. В этой связи в 2003 году в Соединенном Королевстве было утверждено Положение о безопасности материалов из нитрата аммония.
We support fully the statements already made to this effect by the Secretary-General and other United Nations representatives. Мы в полной мере поддерживаем заявления, уже сделанные в этой связи Генеральным секретарем и другими представителями Организации Объединенных Наций.
An Administrative Instruction was released to this effect in March 2004. В марте 2004 года в связи с этим была выпущена административная инструкция.
It is a scientific fact that we live in a world that is based on cause and effect. То, что мы живем в мире, устроенном по принципу причинно-следственной связи, является научным фактом.
To this effect, the Bangladeshi presidency of the Security Council issued a statement on Women's Day in March 2000. В этой связи Бангладеш в марте 2000 года в качестве Председателя Совета Безопасности опубликовала заявление по случаю Дня женщин.
To the same effect, specialized reference hospitals in the field of reproductive health have been established. В связи с этим также следует отметить создание специализированных лечебных учреждений по вопросам репродуктивного здоровья.
A significant defamation damages award in a meritorious case could have an appropriately salutary effect. Соответствующий положительный эффект может быть достигнут посредством присуждения значительной суммы возмещения за ущерб в связи с диффамацией в серьезном деле.
Some expressed concerns over the indiscriminate effect of explosive weapons on civilian populations. Некоторые выразили обеспокоенность в связи с тем, что оружие взрывного действия оказывает неизбирательное воздействие на все гражданское население.
Lost comms plan comes into effect as of noon. Вариант плана на случай потери связи вступает в силу в полдень.
The combined effect of short time frames and few vendor responses limits the necessary healthy competition to meet the Agency's procurement requirements. В совокупности эти сжатые сроки и небольшое количество откликающихся поставщиков ограничивают необходимую здоровую конкуренцию в связи с заявками Агентства на закупки.
Several expressed concern over the potentially adverse effect of some of the provisions affecting infrastructure services. Некоторые эксперты выразили обеспокоенность в связи с возможными негативными последствиями ряда положений, касающихся инфраструктурных услуг.
The Special Rapporteur hopes that the Employer Sanctions Directive (ESD) will have a positive effect in this respect. В этой связи Специальный докладчик надеется, что принятие Директивы по санкциям, применяемым к работодателям (ДСР), будет иметь позитивный эффект.
Therefore, Ruggie believes, the boundaries within which corporations' secondary duties would take effect remain unknown. В этой связи Рагги полагает, что границы, в рамках которых действуют вторичные обязанности корпораций, остаются неизвестными.
In this regard one stakeholder noted the effect such regressive measures can have on the mental well-being of those affected. В связи с этим одна из заинтересованных сторон отметила возможное воздействие регрессивных мер такого рода на психическое здоровье затронутых ими лиц.
It expressed appreciation for the State's commitment to put into effect the recommendations made by it. Она выразила признательность в связи с приверженностью государства выполнению вынесенных ею рекомендаций.
Therefore, there was no effect on the audit certificate compliance rate. В этой связи в том, что касается показателей соблюдения требований о представлении актов ревизии, никаких мер принято не было.
The UNCC secretariat therefore considers that the recommendation has been implemented, with ongoing effect. В связи с этим секретариат ККООН считает, что указанная рекомендация выполнена, и меры, принятые по этой рекомендации, продолжают действовать.
She also expressed concern that Mexico's federal structure had an adverse effect on promoting women's rights issues. Она выражает также озабоченность в связи с тем, что федеральный характер государственного устройства Мексики не позволяет надлежащим образом содействовать реализации прав женщин.
To this effect, further testing should be carried out and should be extended to the points of contact for the purpose of mutual assistance. С этой целью необходимо проводить дальнейшие проверки, которые должны охватывать пункты связи для целей оказания взаимной помощи.
In this respect, the author submits that pregnancy has a negative effect on the income of this group of women. В связи с этим автор заявляет, что беременность оказывает негативное воздействие на доходы этой категории женщин.
It had also had a catalyzing effect, by endorsing sustainable development partnerships. Она также имела эффект катализатора, поощряя партнерские связи в области устойчивого развития.
In this connection, comprehensive legislation was recently enacted at the internal level giving full domestic legal effect to the Rome Statute. В этой связи на внутригосударственном уровне недавно было принято всеобъемлющее законодательство, обеспечившее полное юридическое признание Римского статута в стране.
Accordingly, the state of public emergency is lifted with immediate effect. В этой связи чрезвычайное положение отменяется начиная с этого момента.