| Been a long time since we went more than a day without doing that. | Мы уже давно хотя бы день этого не делали. |
| Either all of the stuff the doctors have been doing has worked and he's cancer free or it hasn't. | Или все то, что делали доктора поможет, и он излечится от рака, или нет. |
| When they'd be off doing their thing at the same time, each of the barrel girls disappeared. | Каждый раз, когда они делали что-либо вместе пропадала какая-то из девушек-из-бочки. |
| Everybody's been doing their best to cover, but that entire account is built on Howard's relationship. | Все делали, что могли, но весь этот контракт целиком был завязан на Говарде. |
| And they even had been taunting, to some extent, law enforcement and, you know, the powers that be by doing this in the open. | Они даже насмехались над правопорядком и властью и знаете, делали это в открытую. |
| And do you remember what you were doing that day? | Помните, что делали в тот день? |
| If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities. | Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали, и развиваться исходя из собственных возможностей. |
| Now there's another perverse thing about the way we buy gas, which is that we'd rather be doing anything else. | Другая порочная практика - это то, как мы покупаем бензин, лучше б мы что-нибудь другое делали с подобной энергией. |
| I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. | Это в корне отличается от всего, что мы когда либо делали и планировали. |
| And that night, all 90 kids - dressed appropriately, doing their job, owning it. | И в тот вечер, все 90 ребят пришли одетые как положено, делали что нужно, приняв на себя ответственность за происходящее. |
| For whatever they do or refrain from doing in terms of domestic reforms affects their partners. | Так как что бы они ни делали или отказывались сделать внутри страны, это влияет на их партнёров. |
| In fact, that was what everyone was doing two years ago. | То же самое делали все два года назад. СМИ были переполнены историями обо всех ужасных деяниях, на которые способны индийские мужчины. |
| And he wants to just have us do whatever makes sense to be doing right now. | Хочет, чтобы мы делали то, что имеет смысл прямо сейчас. |
| When Mark insistently asks what Monika and her friends had been doing, she reluctantly shows him the seal video. | Когда Марк настойчиво спрашивает, что делали Моника и её подруги, она неохотно показывает ему видео, вызвавшее отвращение у Марка. |
| I think this is, obviously, substantially different from anything we'd ever thought about doing before, just by the nature of it. | Это в корне отличается от всего, что мы когда либо делали и планировали. |
| As many of you know, I watched part of link spam and dubious inlänksarbeten that some players in the industry were doing. | Как многие из вас знают, я посмотрел в какой-то спам-ссылку и сомнительных inlänksarbeten, что некоторые игроки в отрасли делали. |
| Since then, eleven people have held the office (with two of them doing so on multiple occasions). | С тех пор одиннадцать человек занимали эту должсноть (двое из них делали это несколько раз). |
| She named the zeroes nuls as the Germans were doing. | Также она называла нули нулями, как то делали немцы. |
| When we were doing Sgt Pepper, he presented us with a song which I thought was boring. | (Джордж Мартин) Когда мы делали "Сержанта Пеппера", он предложил нам песню, которая показалась мне скучной. |
| What are you doing all the way over here? - My mother's kosher. | Что вы делали по дороге сюда? -шлашали правила мамы (не понял). |
| After all, most economists did not see this crisis coming in part because they had removed themselves from what real-world people were doing and thinking. | В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди. |
| Whatever they're doing down there, I bet it's more interesting than anything we do. | Что бы они там ни делали, это куда интереснее всего того, что делаем мы. |
| If anything, they just wanted to be able to do more of what they were doing already and to build on their own capabilities. | Если им чего-то и хотелось, так это просто делать немного больше, чем они делали, и развиваться исходя из собственных возможностей. |
| One ugly day, we were doing a sweep-and-clear, and we got jumped from the rooftops, took brutal fire. | Одним ужасным днем, мы делали разведку и зачистку и мы прыгали с крыш но по нам начали стрелять. |
| In 1997, just under 50 per cent of those performing civil service were doing this on the basis of conscientious objections to military service. | В 1997 году чуть меньше 50% лиц, проходивших гражданскую службу, делали это на основе отказа от военной службы по соображениям совести. |