I don't know what you and Clary were doing all night, but I do know that between the two of you at least one of you has got to have a phone. |
Я не знаю, что вы с Клэри делали всю ночь, но я знаю, что по крайней мере у одного из вас должен быть телефон. |
Whatever they're doing to you, whatever they've done to you, it's dangerous, and we really have to go now, Cooper. |
Что бы они ни делали с тобой, что бы они ни сделали с тобой, это опасно, и мы действительно должны немедленно уйти, Купер. |
And you two, what the hell were you two doing here? |
А вы двое что тут делали? |
Uhwhy I could say I saw celebrities even though I didn't, a- a-and then lie about what I saw them doing. |
Точно! Я могу соврать, что видел знаменитостей, а потом соврать о том, что они делали. |
Settlers were doing so in response to the stoning of cars. (Al-Tali'ah, 8 July 1993) |
Поселенцы делали это в ответ на забрасывание их автомобилей камнями. ("Ат-Талиа", 8 июля 1993 года) |
That night, when I was outside, what were you doing in the room? I'm getting sick of this. |
В ту ночь, когда я была снаружи, что вы двое делали в комнате? |
How much do you want to know about what Rosemary and Fred West are accused of doing to young girls? |
Как много вы хотели бы знать о том, что, согласно обвинениям, Розмари и Фрэд Уэсты делали с молодыми девушками? |
Question: What were you doing when your comrades were in the actual act of attempting to assassinate President Hosni Mubarak? |
Вопрос: Что Вы делали в момент, когда Ваши товарищи совершали покушение на президента Хосни Мубарака? |
While it is promising that in recent months the administering Powers, in particular some that had not been doing so before, have maintained an informal dialogue with the Special Committee, we are concerned with the reluctance to consolidate this dialogue and to make it official. |
Хотя тот факт, что в последние месяцы управляющие державы, в особенности те, которые ранее этого не делали, поддерживают неофициальный диалог со Специальным комитетом, внушает некоторые надежды, у нас вызывает обеспокоенность нежелание закрепить этот диалог и придать ему официальный статус. |
The Government of Rwanda is quick to point out that the Rwandese Patriotic Front attacked its territory from Uganda, but never explains why or what Rwandese refugees were doing in Uganda in the first place. |
Правительство Руанды спешит указать на то, что Патриотический фронт Руанды совершил нападение на его территорию из Уганды, однако оно не удосуживается объяснить, что собственно делали руандийские беженцы в Уганде и почему они там находились. |
In addition, some OECD members that were actively participating in the transfer pricing project were doing so out of a great concern for preserving their tax bases as source countries and as producers of primary products. |
Кроме того, некоторые члены ОЭСР, активно участвовавшие в работе над проектом по вопросам трансфертного ценообразования, делали это в первую очередь из стремления сохранить свою налоговую базу в качестве стран получения доходов и в качестве производителей сырьевых товаров. |
If, as we have been doing much of the time, we export the cotton in the lint state, after the seeds are removed, according to present-day prices, we get $1.20 per kilogram. |
Если, как мы всегда и делали, мы экспортируем хлопок в виде линта, после извлечения из него семян, то, согласно нынешним ценам, мы получаем 1,2 долл. США за его килограмм. |
In that regard, I would like to raise the main important question now facing us: what were those two armed Russian officers doing in the forests of a neighbouring country? |
В этой связи я хотел бы задать самый важный вопрос, который стоит перед нами: что эти два вооруженных российских офицера делали в лесу на территории соседнего государства? |
We are prepared to consider, as we have been doing throughout the negotiations, all proposals made for the verification regime, including those that determine a higher level of verification requirements than we consider necessary. |
Мы готовы рассмотреть, как мы это делали на протяжении всех переговоров, все предложения по режиму проверки, включая те из них, которые предусматривают более высокий уровень требований проверки, чем тот, который мы считаем необходимым. |
After all, we could do it, we did do it and we are doing it today. |
В конце концов, мы могли бы сделать это, мы уже делали это, и мы делаем это прямо сейчас. |
We believe that this is exactly what we were doing when we decided, for instance, on the issue of the majority required for decisions relating to the reform of the Security Council. |
Мы считаем, что именно это мы и делали, когда, к примеру, приняли решение по вопросу относительно большинства, требуемого для принятия решений, связанных с реформой Совета Безопасности. |
The European Union also welcomes the adoption of resolution 1624 and looks forward to the Counter-Terrorism Committee's working to ensure that States are doing all that they can to implement the resolution. |
Европейский союз приветствует также принятие резолюции 1624 и рассчитывает на то, что Контртеррористический комитет будет стараться обеспечивать, чтобы государства делали все возможное во исполнение этой резолюции. |
Since the emerging market economies that were "doing everything right" could go wrong, investors were left wondering, What was the right thing to do? |
Если страны с формирующейся рыночной экономикой, которые «все делали правильно», могли оказаться на неправильном пути, то инвесторам оставалось только ломать голову над тем, какой же путь является правильным. |
The proposal was to continue our practice, to not touch that part of the report, to keep with what we have been doing for the past two years and close the cycle. |
Предложение состояло в том, чтобы продолжать следовать нашей практике, не изменять эту часть доклада, продолжать делать то, что мы делали в последние два года, и завершить этот цикл. |
What would we be doing now about paying pensions and wages with budget revenue down by 20 per cent? |
Что бы мы делали сейчас, когда на 20 процентов снизились сборы в бюджет, с выплатой пенсии и заработной платы? |
Fussing over what was happening with my sister, everyone was there, everyone was doing everything. |
Чтобы они хлопотали, как это было у моей сестры, все были там, все всё делали. |
And I worked at Ground Zero helping with food service for the month after, so I saw firsthand what you and your men were doing and what the NYPD was going through, and I swore that I would give back. |
А я проработала в эпицентре событий, помогая с едой в течение месяца после этого, поэтому я своими глазами видела, что вы и ваши люди делали, и через что пришлось пройти полиции Нью-Йорка, и я поклялась, что всё верну сторицей. |
So, Mr. Hardgreaves, can you tell me what you were doing with this newspaper clipping? |
Мистер Харгривс, не могли бы вы рассказать, что вы делали с этой вырезкой из газеты? |
What were you doing up at 6:00 a.m.? |
Что вы делали в 6 утра? |
It was not necessary for them to do it, they could tell the truth, they represented the biggest power, but they still were doing this all the time. |
У них не было причин делать это, они могли говорить правду, они представляли сильнейшую сторону, но тем не менее они делали это всё время. |