| But we would not be doing our job if we did not at least talk about how race plays a part in this trial. | Но мы бы не делали нашу работу, если бы не упомянули о том, какую роль играет в этом процессе расовая принадлежность. |
| One last time, what are you doing? | Еще раз спрашиваю: что вы у нас делали? |
| Let me ask you, what were you doing last Fourth of July? | Позвольте вас спросить, а что вы делали на прошлое Четвертое июля? |
| The American people en masse were swept into a mob psychology, irrationally throwing their common sense to the wind and doing whatever the administration told them to. | Американские люди в массе были охвачены психологией толпы, позабыли о здравом смысле и делали все, что им говорила администрация. |
| Look, we'd get along much faster if we knew what we were doing. | Послушайте, мы бы справились с делом намного быстрее, если бы знали, что делали. |
| Of course, but what exactly were they doing at the scene of the kidnapping? | Разумеется, но что конкретно они делали на месте преступления? |
| But... what were you doing with Gu Jae Hee? | Но... что вы делали с Гу Чже Хи? |
| So what were a senior investigator and a petty thief doing together on a waste lot behind the garages? | Ну и что делали вместе старший следователь и мелкий воришка на пустыре за гаражами? |
| What were you doing just before you came to the station? | Что вы делали перед тем, как прийти в полицейский участок? |
| Okay, well, I'm really sorry about that, but you have to admit that what you were doing was super confusing. | Ну, тогда прости меня за это, но вы должны согласиться, что то, что вы делали было очень подозрительным. |
| Of course, they were doing it for dough the same as everybody does it for dough. | Конечно, они делали это ради денег как и все остальные делают это ради денег. |
| This will, in fact, lead to a situation where much of what we have been doing so far will, in a few years' time, become unsustainable. | Это фактически приведет к ситуации, когда многое из того, что мы делали до сих пор, через несколько лет приобретет неустойчивый характер. |
| One was to come to terms with the troubling question why, in the very emerging markets that were doing everything right, unregulated "free market" capitalism could bring about such a disastrous result. | Во-первых, можно было смириться с тревожным вопросом о том, каким образом в тех самых странах с формирующейся рыночной экономикой, которые все делали правильно, нерегулируемый «свободный рыночный» капитализм мог принести такие катастрофические результаты. |
| We have striven to ensure that crime does not go unpunished by, in the first place, doing our utmost to ensure that the Rwanda Tribunal is in place and working. | Мы стремились к тому, чтобы преступления не оставались безнаказанными, и в первую очередь делали все возможное для создания и работы Трибунала по Руанде. |
| The question is: What have we been doing throughout these years to solve all this? | Мы должны спросить себя: что мы делали на протяжении всех этих лет, чтобы найти выход из сложившейся ситуации? |
| What were all those troops and Hwarang doing? | Что же делали наши войска и хвараны? |
| Argentina will continue to participate in such operations, as we have been doing for the past 50 years, despite the restrictions imposed by our current financial difficulties. | Аргентина будет и далее участвовать в таких операциях, как мы делали это в течение последних 50 лет, несмотря на ограничения, связанные с нашими нынешними финансовыми трудностями. |
| But, if governments maintain large budget deficits and continue to monetize them as they have been doing, at some point - after the current deflationary forces become more subdued - bond markets will revolt. | Но, если правительства сохранят крупные бюджетные дефициты и продолжат пускать их в обращение, как они это делали, то в какой-то момент - после того, как текущие дефляционные силы станую более мягкими - восстанут рынки облигаций. |
| We did so and are doing so in the understanding that only a comprehensive, multidimensional and long-term peace operation will make possible the political, economic and social rehabilitation of the country. | Мы делали и делаем это, ясно осознавая, что только всеобъемлющая, многогранная и долгосрочная мирная операция сделает возможным политическое и социально-экономическое восстановление этой страны. |
| We, in turn, ask: what were those two soldiers doing in the occupied land, especially under those circumstances? | Мы в свою очередь спрашиваем: что делали эти два солдата на оккупированной земле, особенно при таких обстоятельствах? |
| Isn't that what everyone's been doing to her all her life? | Разве не то же самое делали за неё всю жизнь? |
| What were you doing in his office that late at night? | Что вы делали у него в офисе ночью так поздно? |
| Mara, doing it a few times doesn't mean you're dating. | Мара, если вы делали это несколько раз, разве это не значит, что вы встречаетесь? |
| Say, by the way, what were you doing with my niece? | Кстати, что вы делали с моей племянницей? |
| What were you doing in the canyon the night Marriott was killed? | Что вы делали в овраге, где убили Мариота? |