During a process of application development we have high-level modelling techniques for object architecture (UML, OOD) which allow developers to describe application domain quickly and cleanly, and we have RAD techniques for building user interfaces. But behaviour of application usually coded by hands. |
В процессе разработки приложения нам доступны высокоуровневые технологии моделирования (UML, OOD), позволяющие разработчику быстро и аккуратно описать предметную область, нам доступны RAD технологии для быстрого построения интерфейса пользователя, но в то же время у нас нет высокоуровневых технологий для описания собственно бизнес-логики приложения. |
Further, an efficient expression that can describe the plant growth and the control of direction is defined; Inspired from proposed expression, we propose a new method based on the combination of L-system and IFS system to simulate the plant morphology. |
Дальше определяется эффективное выражение, которое может описать рост растений и контроль направления роста; на основе предложенного выражения, мы предлагаем новый метод, основанный на комбинации L- систем и IFS систем для моделирования морфологии растений. |
In the summer of 1998, in a discussion on artificial atoms and programmable matter, Wil McCarthy and G. Snyder coined the term "quantum wellstone" (or simply "wellstone") to describe this hypothetical but plausible form of programmable matter. |
Летом 1998 года в дискуссии по обсуждению искусственных атомов и программируемой материи, Вил Маккарти и Г. Шнайдер придумали термин «квантовый уэллстоун» (или просто «уэллстоун»), чтобы описать свою гипотетическую, но правдоподобную форму программируемой материи. |
If when doing tasks 3, 5, 6 you forgot the name of the standard library function you can give it your own name, describe this function and its arguments in your commentaries and use it when doing the task. |
Если при выполнении заданий З, 5, 6 вы забыли название необходимой вам библиотечной функции, то вы можете придумать ей свое название, описать эту функцию и ее аргументы в комментарии и использовать дальше при выполнении задания. |
He said, if I want to describe one more force, maybe I need one more dimension. |
И если я хочу описать еще одну силу, может, мне просто нужно еще одно измерение?» |
He can describe everything that happened last night in perfect detail, so how is it that he can't tell us what this guy looked like? |
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень? |
To resolve this difficulty, yet another proposal was made to include references to both "international technical standards" and "practices and usages", and to describe the latter as "commercial usages and practices". |
Для решения этой проблемы было также предложено включить ссылки как на "международные технические стандарты", так и на "практику и обычаи" и описать последние как "коммерческие обычаи и практику". |
Before proceeding with an analysis of the problems associated with access to elementary education, perhaps it would be useful to describe the official structure of the formal education system, introduced during the 1977 reforms: |
Перед тем как анализировать проблемы, связанные с доступом к начальному образованию, возможно, будет полезно описать официальную структуру системы формального образования, введенную в ходе реформ 1977 года. |
It noted with concern, however, that Ireland had not fully complied with Executive Body decision 2003/6, and in particular its paragraph 7. Ireland stated that it was not in a position to describe the progress that it had made towards compliance. |
Однако он с озабоченностью отметил, что Ирландия не полностью выполнила решение 2003/6 Исполнительного органа, и в частности его пункт 7. Ирландия заявила, что она не может описать прогресс, достигнутый ею в области соблюдения обязательств. |
How many people need to describe the horror of the situation in Darfur, and how much worse must the situation become, before the Government of National Unity gets the message? |
Кто еще должен описать весь ужас положения в Дарфуре и насколько это положение должно ухудшиться, прежде чем сказанное дойдет до сознания правительства национального единства? |
(a) To describe and assess current arrangements in the culture and heritage sector in relation to Maori culture and heritage; |
а) описать и оценить текущие механизмы сохранения и развития культуры и наследия маори в секторе культуры и наследия; |
It could describe chemical safety in 2020, for example as follows: Other questions that might also influence how the political strategic vision should be worded include: |
Она могла бы описать химическую безопасность в 2020 г., например следующим образом: Другие вопросы, которые также могли бы воздействовать на Стратегическую политическую перспективу, можно было бы сформулировать следующим образом: |
One suggestion was that the word "international" should be added before the word "carriage", so as to more accurately describe the contents of the instrument and to ensure consistency with existing conventions for the carriage of goods. |
Одно из предложений заключалось в том, чтобы добавить слово "международной" перед словом "перевозке", с тем чтобы более точно описать содержание документа и обеспечить последовательность с действующими конвенциями о перевозке грузов. |
Please describe measures taken by the State party to ensure the implementation of legislative provisions against discrimination such as the Women's Rights and Interests Act, the Protection of Minors Act, the Protection of the Handicapped Act and the Rights and Interests of the Elderly Act. |
Просьба описать меры, принятые государством-участником, для обеспечения осуществления законодательных положений по борьбе с дискриминацией, такие, как Закон о защите прав и интересов женщин, Закон о защите прав несовершеннолетних, Закон о защите прав инвалидов и Закон о защите прав и интересов престарелых лиц. |
Please describe the equal rights of men and women in the enjoyment of economic, social and cultural rights, in particular, in equal pay for work of equal value, as well as in inheritance and land rights. |
Просьба описать равные права мужчин и женщин в пользовании экономическими, социальными и культурными правами, в частности, в отношении осуществления принципа равного вознаграждения за труд равной ценности, а также в отношении наследования и земельных прав. |
Please describe the mandate and powers of the Ombudsman in relation to gender equality and indicate whether there are plans to appoint a special ombudsperson for women or a deputy ombudsperson specializing in women's issues. |
Просьба описать мандат и полномочия омбудсмена в отношении гендерного равенства, а также указать, планируется ли назначить специального омбудсмена по делам женщин или заместителя омбудсмена по делам женщин. |
Further, in a commentary on the rules, A witness purporting to rely on econometric methods or economic models must describe them in sufficient detail to communicate the specific methods or models on which the witness purports to rely. |
Кроме того, в комментариях к правилам говорится, что свидетель, намеревающийся воспользоваться эконометрическими методами или экономическими моделями, должен описать их достаточно подробно с тем, чтобы стали понятны конкретные методы или модели, на которые желает опираться свидетель. |
Please describe the conditions of teaching staff at all levels in your country, having regard to the Recommendation concerning the Status of Teachers, adopted on 5 October 1966 by the Special Intergovernmental Conference on the Status of Teachers, convened by UNESCO. |
Просьба описать материальные условия преподавательского состава на всех уровнях образования в вашей стране с учетом Рекомендации о статусе преподавателей, принятой 5 октября 1966 года на Специальной межправительственной конференции о статусе преподавателей, созванной ЮНЕСКО. |
This paper has been prepared to describe to the businessman the three main international dispute resolution options of Court proceedings, Arbitration and Alternative Dispute Resolution methods ("ADR"). |
Настоящий документ подготовлен для того, чтобы описать предпринимателям три основных варианта разрешения споров с международным элементом: судебное разбирательство, арбитраж и методы альтернативного разрешения споров ("АРС"). |
He said, if I want to describe one more force, maybe I need one more dimension. |
И если я хочу описать еще одну силу, может, мне просто нужно еще одно измерение?» |
Secondly, on the matter of forced evictions, she requested the Special Rapporteur to describe and evaluate significant challenges related to the right to housing in the context of forced evictions outside the scope of disaster prevention, relief and recovery efforts. |
Во-вторых, касаясь вопроса о принудительных выселениях, оратор просит Специального докладчика описать и оценить серьезные вызовы, касающиеся права на жилье в контексте принудительных выселений вне рамок мероприятий по предупреждению бедствий и усилий в области чрезвычайной помощи и восстановления. |
Question 5: Please describe the procedure to follow in case your association receives a notification of a claim related to a TIR Carnet issued to an authorized TIR Carnet holder but used by a subcontractor? |
Вопрос 5: Просьба описать процедуру, которая применяется в том случае, если ваше объединение получает уведомление о претензии, связанной с книжкой МДП, выданной уполномоченному держателю книжки МДП, но используемой субподрядчиком? |
The State party points out that his account of the circumstances of his arrest and his alleged detention lacks credibility, that he has been unable to describe the interrogations to which he was subjected and that his explanations of the grounds for his arrest have remained vague. |
Государство-участник отмечает, что описание заявителем обстоятельств его ареста вызывает сомнения в его достоверности, что он не смог описать ход проведенных допросов и что его объяснения мотивов ареста остаются туманными. |
The characteristics listed and the various combinations they offer make it possible to describe different varieties and types of rice, their origin, their packaging and quality, and their points of sale. |
Перечисленные характеристики и их различные возможные комбинации позволяют описать различные сорта и типы риса, их происхождение, упаковку и качество, а также места продажи. |
Please describe measures that have been taken to this effect regarding the judiciary, and evaluate whether the increase in the number of reported cases of violence against women corresponds to an increase in investigations, prosecutions and punishment of perpetrators. |
Просьба описать меры по профессиональной подготовке сотрудников судебных органов, а также проанализировать взаимосвязь между увеличением числа зарегистрированных случаев насилия над женщинами и увеличением числа расследований, судебных процессов и случаев наказания виновных. |