The delegation should also describe the Government's policies on domestic violence and indicate what measures were in place to deal with the associated psychological trauma. |
Делегации также следует описать политику правительства по вопросу о насилии в семье и рассказать о принимаемых мерах по реабилитации после психологических травм, возникающих в результате такого насилия. |
Please describe actions taken by the State party to combat violence against women and children, in particular in the home. |
Просьба описать меры, принятые государством-участником для борьбы с насилием в отношении женщин и детей, в частности в семье. |
Please describe how they are protected from discrimination, in law and in practice, particularly in employment, marriage, residence and the use of public facilities. |
Просьба описать, как по закону и на практике обеспечивается их защита от дискриминации, прежде всего в области занятости, заключения брака, жилья и доступа в места общественного пользования. |
Could the delegation describe the course of a case which the Commission had referred to the courts? |
Может ли делегация описать порядок рассмотрения какого-либо дела, которое было передано Комиссией в суды? |
Please describe the procedure followed by the State party in respect of the return of persons who have failed to obtain asylum abroad. |
Просьба описать процедуру, используемую государством-участником в связи с возвратом лиц, которым не удалось получить убежище за рубежом. |
Electric machines (describe each type of electric machine separately) |
3.4.5 Электроагрегаты (описать отдельно каждый тип электроагрегата) |
How does one accurately describe all of the different permutations of the multi-mode methodology as its use increases? |
Как можно правильно описать все различные сочетания предусматривающей использование различных методов методологии по мере расширения масштабов ее внедрения? |
Please describe the main policies applied and measures adopted to ensure that employment is available for all persons willing to work and seeking work. |
Просьба описать основные направления проводимой политики и меры, принятые в целях обеспечения работы всех, кто хочет работать и ищет работу. |
Briefly describe the publication policy of the research centre and/or laboratory. |
Кратко описать политику исследовательского центра и/или лаборатории в отношении публикаций |
The view was expressed that a term that would describe as narrowly and precisely as possible the expected content of the second envelope should be used. |
В силу этого было высказано мнение о том, что следует использовать терминологию, которая позволит описать ожидаемое содержание второго конверта настолько узко и четко, насколько это возможно. |
Please describe the steps taken to adopt all appropriate measures to prevent, combat and punish acts of violence against women. |
Просьба описать действия, направленные на принятие всех необходимых мер в целях предотвращения актов насилия в отношении женщин, борьбы с ними и наказания за совершение таких актов. |
Please describe measures taken to reform the system for training police officers in order to prevent ill-treatment by such officers. |
Просьба описать меры, принятые для реформирования системы подготовки сотрудников правоприменительных органов в целях предотвращения актов жестокого обращения со стороны этих сотрудников. |
Please describe any steps taken to ensure that the alleged perpetrators of such acts are brought to justice and, if found guilty, given appropriate sentences. |
Просьба описать любые принятые меры к обеспечению того, чтобы лица, обвиняемые в совершении таких актов, привлекались к судебной ответственности и в случае признания их виновными им назначалось соответствующее наказание. |
It is beyond the scope of the present report to describe the multitude of events, activities and initiatives undertaken within the context of the International Year of Mountains. |
В рамках настоящего доклада невозможно описать огромное количество мероприятий, программ и инициатив, которые были проведены в контексте Международного года гор. |
If the communication refers to more than one provision, describe each issue separately. |
Если сообщение затрагивает несколько положений, просьба описать каждый аспект отдельно |
These sub-themes were discussed in broad terms at which delegations tried to describe and define the various issues but stopping short of attempting to undertake a drafting exercise. |
Эти подтемы были обсуждены в широком плане, когда делегации пытались описать и определить различные проблемы, но удерживались от попыток предпринять редакционную работу. |
Those are the words that come to mind and I think that is how we must describe the acts of heroism of the Haitian people. |
Именно такие слова приходят в голову, и, по моему мнению, именно этими словами мы должны описать акты героизма гаитянского народа. |
Please describe what steps the Government has taken to ensure that article 88, paragraph 3 of the Code of Criminal Procedure is applied by courts in practice. |
Просьба описать, какие шаги предприняло правительство для обеспечения того, чтобы судами на практике применялся пункт З статьи 88 Уголовно-процессуального кодекса. |
This document is only an attempt to describe various forms of surveillance and their relationships to each other, without making any judgements on their efficiency. |
В данном документе предпринимаются лишь попытки описать различные формы надзора и их взаимные связи без каких-либо выводов в отношении их эффективности. |
Other relevant activities (please describe): |
Прочие соответствующие мероприятия (просьба описать): |
In this connection, we consider that it might be useful to invite the delegates in this Conference to comment on or describe existing bilateral and regional mechanisms. |
В этой связи мы полагаем, что было бы полезно пригласить делегатов на данной Конференции прокомментировать или описать существующие двусторонние или региональные механизмы. |
Our aim has been to describe the changes that have been made since our last report, and we have referred to previous reports wherever this is appropriate. |
Мы ставили перед собой цель описать изменения, происшедшие после нашего последнего доклада, и, где необходимо, делали ссылки на предыдущие доклады. |
Participants will be asked to share their experiences in carrying out such operations, highlight the obstacles encountered and describe the solutions found to overcome them. |
Участникам будет предложено сообщить о своем опыте в осуществлении таких операций, отметить возникавшие трудности и описать найденные способы их преодоления. |
Participants may wish to share experiences in the investigation and recovery of the proceeds of crime and to describe how problems and obstacles have been overcome. |
Участники, возможно, пожелают обменяться опытом проведения расследований и возвращения доходов, полученных в результате преступной деятельности, а также описать, каким образом были преодолены возникавшие проблемы и трудности. |
In this regard, the Advisory Committee requested the Secretary-General to describe, in a |
В этой связи Консультативный комитет просил Генерального секретаря описать в своем |