It should include information on why the decision as to COMI was so important in the context of the Model Law and describe the factors that might be relevant to rebutting the presumption under article 16 (3). |
Следует включить информацию о том, почему решение о ЦОИ имеет столь важное значение в контексте Типового закона, и описать те факторы, которые могут иметь отношение к опровержению презумпции, предусмотренной в статье 16 (3). |
If YES, please describe briefly what type of statistical information and data collection sources (e.g. administrative records, statistics surveys, census data) were used. |
Если ДА, просьба кратко описать, какие использовались источники для сбора статистической информации и данных (например, административные отчеты, статистические обследования, данные переписи). |
The report seeks to describe the human rights implications of the cross-border movement of migrants and asylum-seekers fleeing recent events in North Africa in the period from January to August 2011. |
В докладе предпринята попытка описать последствия с точки зрения прав человека трансграничного перемещения мигрантов и просителей убежища, спасающихся бегством после недавних событий в Северной Африке, в период с января по август 2011 года. |
Please describe the impact of the legislative steps taken to reduce the number of people working in the informal sector, as mentioned in paragraphs 130 and 131 of the periodic report. |
Просьба описать результаты принятия законодательных мер, направленных на снижение количества лиц, работающих в неформальном секторе, о чем говорится в пунктах 130 и 131 периодического доклада. |
Please describe the efforts made by the State party to prohibit and punish corporal punishment of children in the family, and in schools and other institutions. |
Просьба описать усилия, предпринимаемые государством-участником для запрещения телесных наказаний детей в семье, школах и других учреждениях и для наказания за их применение. |
It is helpful to describe at this point how transactions recorded under the 1993 SNA or "imputed" treatment would appear in a statistical system such as Canada's SNA where the production accounts are fully integrated with the BoP account. |
Теперь целесообразно описать, как операции, регистрируемые в соответствии с СНС 1993 года или условным подходом, могли бы отражаться в такой статистической системе, как СНС Канады, где счета производства полностью интегрируются в счет ПБ. |
The new reporting format requested countries to describe their mechanism for the identification of hazardous activities instead of providing a list with those activities and their location. |
В соответствии с новым форматом докладов странам предлагается описать свой механизм установления опасных видов деятельности, а не представлять перечень таких видов деятельности и мест их осуществления. |
The following paragraphs are an attempt to describe the main challenges that farmers need to overcome to implement sustainable production systems and deal with the problems and opportunities that arise from the use of chemicals and management of agricultural waste. |
В нижеследующих пунктах предпринята попытка описать основные трудности, которые предстоит преодолеть фермерам для внедрения рациональных систем производства и решения проблем и реализации возможностей, связанных с использованием химических веществ и сельскохозяйственных отходов. |
The International Trade Procedures Working Group TBG 15 continuously performs environmental scanning in order to understand and describe the developments in trade facilitation in member countries and various international organizations. |
Рабочая группа по процедурам международной торговли ГТД15 постоянно осуществляет анализ глобальной ситуации, с тем чтобы понять и описать изменения в процессе упрощения процедур торговли в странах-членах и различных международных организациях. |
Please describe measures that have been taken in order to increase visibility, decision-making power, as well as human and financial resources of the National Council on Gender Policy (ibid., part one, para. 346). |
Просьба описать меры, принятые с целью достижения большей заметности работы, расширения полномочий в плане принятия решений, а также увеличения людских и финансовых ресурсов Национального совета по гендерной политике (там же, часть первая, пункт 346). |
If so, please indicate the amount that they received and the number of such cases and describe the type of violence to which the persons in question were subjected. |
В случае положительного ответа просьба указать число таких лиц и описать характер насильственных действий, которые были предприняты по отношению к ним. |
In this respect, please describe steps taken to ensure that interrogation rules, instructions or methods do not derogate from the principle of absolute prohibition of torture. |
В этой связи просьба описать шаги, предпринятые для обеспечения того, чтобы правила, инструкции и методы ведения допросов не допускали отступления от принципа абсолютного запрещения пыток. |
Please describe steps taken to prohibit the sentencing of juveniles to life imprisonment without the possibility of parole, as recommended by the Committee in its previous concluding observations (para. 34). |
Просьба описать шаги, предпринятые для запрещения практики вынесения несовершеннолетним приговоров, предусматривающих пожизненное заключение без возможности условно-досрочного освобождения, согласно рекомендации Комитета, содержащейся в его предыдущих заключительных замечаниях (пункт 34). |
Please describe steps taken to establish a federal database to facilitate the collection of statistics and information, as requested by the Committee (para. 42) and the Rapporteur on follow-up in his letter of 8 August 2008. |
Просьба описать шаги, предпринятые для создания федеральной базы данных для сбора статистических сведений и информации, согласно просьбе Комитета (пункт 42) и Докладчика по последующей деятельности в его письме от 8 августа 2008 года. |
In order to provide a background for the next phase, it is useful to describe the four major strands of analysis undertaken by the United Nations system on the green economy. |
Для того чтобы подготовить основу для следующего этапа, полезно описать четыре главных вида анализа, проводимого системой Организации Объединенных Наций в связи с «зеленой» экономикой. |
The delegation of Ecuador was also invited to describe the situation inside prisons and other "social rehabilitation centres" as well as to provide information on the "therapeutic communities" established in penitentiary facilities. |
Эквадорской делегации также предлагается описать ситуацию в тюрьмах и других "центрах социальной реабилитации" и предоставить информацию о "лечебных объединениях", созданных в пенитенциарных учреждениях. |
It would probably be useful to describe, in a more detailed way, the term "persons", perhaps in connection with the crimes or offences committed by them. |
Вероятно, было бы целесообразно более подробно описать термин «лица», может быть в связи с преступлениями или правонарушениями, которые они совершают. |
Experience - 1 opportunity to describe experience. |
опыт работы - одна возможность описать опыт работы. |
Mr. SICILIANOS invited the delegation to describe specific cases of enforcement of article C4 (1) of the Labour Code, which imposed a 3,000 dollar fine and 12 months' imprisonment on employers who practised discrimination, as mentioned in paragraph 28 of the report. |
Г-н СИСИЛИАНОС просит делегацию описать конкретные ситуации обеспечения выполнения пункта 1 статьи С4 Трудового кодекса, который предусматривает штраф в размере 3000 долларов и тюремное заключение на срок 12 месяцев в отношении работодателей, осуществляющих дискриминацию, о чем упоминается в пункте 28 доклада. |
Mr. Abdelaziz (Egypt) said that the meeting of 19 July should provide sufficient time for Burundi and Sierra Leone to describe their strategy and explain what they needed from the Commission. |
Г-н Абдельазиз (Египет) говорит, что на заседании 19 июля будет достаточно времени для того, чтобы Бурунди и Сьерра-Леоне могли описать свои стратегические планы и пояснить, чего они ожидают от Комиссии. |
During his second interview, he wanted to develop his explanations, but he felt unable to describe the circumstances of his detention in Belarus, as he was ashamed by the presence of young women, and was afraid that the facts would become known to other asylum-seekers. |
В ходе второго собеседования он хотел более подробно изложить пояснения, однако счел невозможным описать условия своего содержания под стражей в Беларуси, поскольку был смущен присутствием молодых женщин и опасался, что эти факты станут известны другим лицам, ищущим убежище. |
Due to the limited scope of this report, it is not possible to describe all existing measures to ensure that Norway meets its obligations under article 5, paragraph 1. |
Ограничения по объему настоящего доклада не позволяют описать все меры, предпринимаемые Норвегией для обеспечения выполнения своих обязательств по пункту 1 статьи 5. |
As it is beyond the scope of the present report to describe the multitude of activities undertaken by countries, the following section provides selected examples and highlights of actions being taken at the national level for the sustainable development of mountain regions. |
Поскольку объем настоящего доклада не позволяет описать все многообразие мероприятий, проводимых странами, в разделе ниже приводятся отдельные примеры и освещаются основные моменты деятельности, осуществляемой на национальном уровне в интересах устойчивого развития горных регионов. |
If applicable, please describe the data and information that will be collected in order to monitor leakage effects of the project: |
Если это применимо, просьба описать данные и информацию, которые будут собираться для проведения мониторинга последствий утечки в связи с реализацией проекта: |
Please describe how this is done - for example, in press articles, TV and radio programmes or public lectures promoting environmentally friendly goods and services, sustainable lifestyles. |
Просьба описать, как это делается, например, в статьях прессы, программах телевидения или на публичных лекциях по пропаганде экологически благоприятных товаров и услуг, устойчивого образа жизни. |