| And we also know that those are words that he would never use to describe himself. | И еще мы знаем, что это слово он никогда бы не использовал, чтобы описать себя. |
| As crazy as that sounds, word would you use to describe that but "love"? | Какое слово если не "Любовь" ты используешь, для того чтобы описать это? |
| During a process of application development we have high-level modelling techniques for object architecture (UML, OOD) which allow developers to describe application domain quickly and cleanly, and we have RAD techniques for building user interfaces. But behaviour of application usually coded by hands. | В процессе разработки приложения нам доступны высокоуровневые технологии моделирования (UML, OOD), позволяющие разработчику быстро и аккуратно описать предметную область, нам доступны RAD технологии для быстрого построения интерфейса пользователя, но в то же время у нас нет высокоуровневых технологий для описания собственно бизнес-логики приложения. |
| Words cannot describe it. | Это невозможно описать словами. |
| Can you describe the fella? | Может описать того типа? |
| Nick, courage isn't the kind of word you can use to describe yourself even if it's true. | Ник, себя словом "мужественный" описывать нельзя, даже если это правда. |
| The "clash of civilizations," basically the West against the rest, is supposed to describe the world as it is. | Выражение "столкновение цивилизаций", а именно Запад против остального мира, казалось бы, должно описывать мир, как он есть. |
| The national communications should describe all of a Party's policies and measures implemented or committed to since the base year that the Party believes contribute significantly to its efforts to reduce emissions and enhance sinks of greenhouse gases. | В национальных сообщениях следует описывать всю совокупность политики и мер, которые осуществляются или были намечены Стороной после базового года и которые, по мнению данной Стороны, вносят существенный вклад в ее усилия по сокращению выбросов и совершенствованию поглотителей парниковых газов. |
| In this context, States could also describe what, if any, additional restrictions or obligations they have imposed on themselves in order to further enhance protection of the civilian population from the risks of ERW. | в этом контексте государства могли бы также описывать, какого рода, если таковые имеют место, дополнительные ограничения или обязанности они установили для себя, с тем чтобы еще больше усилить защиту гражданского населения от рисков ВПВ. |
| The Study Group should continue to study and describe current jurisprudence on questions related to the scope of Most-Favoured-Nation clauses in the context of dispute resolution, while heeding the distinctions between the investment and trade contexts. | Исследовательской группе следует продолжать изучать и описывать нынешнюю правовую практику по вопросам, касающимся сферы охвата клаузул о наиболее благоприятствуемой нации в контексте урегулирования споров, и в то же время принимая во внимание различия в условиях инвестиций и торговли. |
| Although the term hard power generally refers to diplomacy, it can also be used to describe forms of negotiation which involve pressure or threats as leverage. | Термин «жёсткая сила» может также использоваться для описания переговорного процесса, в котором используются давление и угрозы в качестве рычага. |
| From the pilot studies that have been carried out in European Union countries in the 1990s, it can be concluded that the SEEA is an adequate framework to describe the relationship between the economy and the environment. | По результатам экспериментальных исследований, проводившихся в странах Европейского союза в 90-х годах, можно сделать вывод, что СЭЭУ является адекватной системой для описания взаимосвязи между экономикой и окружающей средой. |
| As an adjective, "Anglican" is used to describe the people, institutions and churches, as well as the liturgical traditions and theological concepts developed by the Church of England. | Употребленное в качестве прилагательного, слово «англиканский» используется для описания людей, институтов и Церквей, а также литургических традиций и теологических концептов, разработанных Церковью Англии. |
| MS: Technology's not the way you want to describe something somebody's putting in their armpit. | МС: Технология не очень подходит для описания чего-то, что люди наносят в подмышки. |
| The use of the term alternative to describe rock music originated around the mid-1980s; at the time, the common music industry terms for cutting-edge music were new music and post modern, respectively indicating freshness and a tendency to re contextualize sounds of the past. | Использование термина «альтернатива» для описания рок-музыки началось около середины 1980-х годов; на тот момент самыми распространёнными терминами в музыкальной индустрии, обозначающими ультрасовременную музыку, являлись «нью-вейв» и «пост-модерн», подразумевающие новизну стиля и возвращение к актуальному звучанию прошлого соответственно. |
| The chapter will describe the construction of composite growth indicators based on regression models. | В этой главе будет описываться построение составных показателей роста на основе регрессионных моделей. |
| This project will describe the proscribed set of UN/CEFACT data types for use in CCTS and other technologies. | В рамках этого проекта будет описываться предусмотренный набор категорий данных СЕФАКТ ООН для использования в контексте ТСКК и других технологий. |
| This book will describe the conceptual approach of the MA and provide important guidance to governments and other users on how to conduct an integrated ecosystem assessment. | В ней будет описываться концептуальный подход ОЭТ и приводиться важные рекомендаций для правительств и других пользователей относительно проведения комплексной оценки состояния экосистем. |
| A guide should describe the evolution of the programmes, and, in close cooperation with the specialized agencies and non-governmental organizations, indicate future tendencies. | Будет выпущено руководство, в котором будет описываться ход реализации программ и будут определяться будущие тенденции, спрогнозированные на основе тесного сотрудничества со специализированными учреждениями и неправительственными организациями. |
| A10.2.3.2.3 When using a proportion range, the health and environmental hazard effects should describe the effects of the highest concentration of each ingredient, provided that the effects of the mixture as a whole are not available. | В том случае, если опасность смеси в целом не изучена, и сведения о составе приводятся в виде диапазонов, то опасность для здоровья человека и окружающей среды должна описываться, исходя из максимального содержания каждого компонента в смеси. |
| They were requested to describe the progress of TCDC, citing examples from their experience and knowledge in the field. | Им было предложено охарактеризовать прогресс в осуществлении ТСРС с приведением примеров их опыта и знаний в этой области. |
| It uses past experience to suggest the main thrust of future priorities, which the Secretary-General is no doubt best able to describe. | Он использует опыт прошлого для того, чтобы рекомендовать основное направление дальнейшей деятельности, которую Генеральный секретарь, несомненно, может охарактеризовать лучше, чем кто-либо другой. |
| Please describe the conditions for workers, in particular women migrant workers, who are contractually employed in the UAE. | Просьба охарактеризовать условия труда, в частности женщин-мигрантов, работающих в ОАЭ по контракту. |
| Please describe the role and functioning of the Ombudsman's Office set up in 1996, in particular with regard to economic, social and cultural rights. GE.-44526 (E) | Просьба охарактеризовать роль и деятельность управления омбудсмена, созданного в 1996 году, и в частности применительно к экономическим, социальным и культурным правам. |
| While Chinese rhetoric is overheated, there is certainly a rightward shift in mood in Japan, though it would be difficult to describe it as militaristic. | И в то время как китайская риторика перегрета, в Японии действительно присутствует смещение в пользу правых настроений, хотя их довольно трудно охарактеризовать как милитаристические. |
| The State party should be more specific about the burden of proof and describe any initiatives to make audio-visual recordings of interrogations. | Государство-участник должно представить более конкретные сведения в отношении бремени доказывания и рассказать о любых инициативах, касающихся аудиовизуальной записи допросов. |
| Please describe the legal and other measures available to comply with the requirements of this paragraph of the Resolution. | Просьба рассказать о законодательных и других мерах, принятых для осуществления требований, содержащихся в этом пункте резолюции. |
| Please describe the content of technical and vocational training programmes provided in recent years and the results obtained. | Просьба рассказать о содержании программ технической и профессиональной подготовки, осуществляемых в последние годы, и о достигнутых результатах. |
| The delegation should also describe the Government's policies on domestic violence and indicate what measures were in place to deal with the associated psychological trauma. | Делегации также следует описать политику правительства по вопросу о насилии в семье и рассказать о принимаемых мерах по реабилитации после психологических травм, возникающих в результате такого насилия. |
| Let me describe the most important conclusion from the physics - first, from Earth's energy balance and, second, from Earth's climate history. | Позвольте мне рассказать о наиболее важных выводах из физики, во-первых, ссылаясь на энергетический баланс Земли, и, во-вторых, - на историю климата. |
| Computer crime and, more specifically, cybercrime are terms used to describe a specific category of criminal conduct. | Компьютерная преступность и, более конкретно, киберпреступность - термины, используемые для обозначения конкретной категории преступных деяний. |
| Replying to questions relating to the alleged ban on political activities, he explained that the term "political detainees" was used to describe anyone detained by the security police. | Отвечая на вопросы об утверждениях, касающихся запрещения политической деятельности, он объясняет, что термин "политические заключенные" используется для обозначения любого лица, задержанного органами безопасности. |
| 2.45. "Cure" is the term used to describe the change in physical properties of the new material which is brought about usually by the application of heat and pressure for a set period of time under controlled conditions. | 2.45 "вулканизация" означает термин, используемый для обозначения процесса изменения физических качеств нового материала в результате воздействия на него, как правило, теплом и давлением в течение установленного периода времени в режиме контроля. |
| Recognizing that "poppers" is a term used to describe mixtures containing various alkyl nitrites, such as amyl nitrite, that are abused by inhaling, and noting that those mixtures are not currently controlled under the international drug control conventions, | признавая, что термин "попперсы" используется для обозначения смесей, содержащих различные алкилнитриты, такие как амилнитрит, которыми злоупотребляют путем вдыхания, и отмечая, что в настоящее время эти смеси не подлежат контролю согласно международным конвенциям о контроле над наркотиками, |
| Although the Macedonian shield could be characterized as a pelta (targe), the term peltast was usually used to describe a type of shielded, skirmishing, light infantry. | Хотя македонский щит и можно охарактеризовать как пельту (или аналог позднейшего тарджета), сам термин «пельтаст» изначально употреблялся для обозначения легковооружённого действующего преимущественно из засады пехотинца. |
| I know, and I would never cheat on you, either, but... if we're being completely honest, I had, well, I guess the best way to describe it would be... an energy exchange? | Я знаю, и тоже бы никогда тебе не изменила, но... если быть полностью честными, у меня было, ну, наверное наиболее верно будет назвать это... обменом энергией? |
| In defiance of resolution 1874 (2009), which stated that it cannot have the status of a nuclear weapons State, the Democratic People's Republic of Korea revised the preamble to its Constitution adopted in April 2012 to describe itself as a "nuclear-armed State". | Вопреки резолюции 1874 (2009), в которой говорится, что КНДР не может иметь статус государства, обладающего ядерным оружием, она пересмотрела преамбулу своей конституции, принятой в апреле 2012 года, чтобы назвать себя «вооруженным ядерным оружием государством». |
| So would it be safe to say that, leaving this conversation, I would not be crazy to describe you as an open-minded person who believes in change and is generally in favor of repopulation? | Так что, заканчивая этот разговор, можно ли назвать тебя человеком широких взглядов, который верит в перемены и, в общем, за повторное заселение Земли? |
| Well, can you at least describe the rates or offer up the particulars? | Могли бы вы хотя бы описать либо назвать цену? |
| 3.7 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a decision refusing to enforce an award. 3.8 Please describe the procedures and competent court for any appeal or other possible recourse against a leave for enforcement. | 3.7 Просьба описать процедуры и назвать компетентный суд, которыми можно воспользоваться для обжалования или возможного предъявления иного регрессного иска в связи с решением отказать в просьбе о приведении в исполнение. |
| Please describe the main factors that lead to the lower representation of women in decision-making. | Просьба указать основные факторы, обусловливающие недопредставленность женщин на должностях руководящего уровня. |
| Please describe how the State party is trying to ensure that laws prohibiting discrimination are being used by judges and other judicial officers. | Просьба указать, каким образом государство-участник пытается обеспечить применение законов, предусматривающих запрет на дискриминацию, судьями и другими сотрудниками судебной системы. |
| To describe the type of project activity, please specify the sector(s) and activity(ies). | Для указания типа деятельности по проекту просьба указать сектор(ы) и деятельность (виды деятельности). |
| What is the current unemployment rate in the State party, and describe what is being done to reduce unemployment in the north-east? | Просьба указать существующий в государстве-участнике уровень безработицы и сообщить, какие меры принимаются для сокращения безработицы на северо-востоке страны. |
| Please describe what time-bound strategies and targets are in place for increasing the number of female students in non-traditional fields of study, and progress in achieving them. | Просьба указать существующие стратегии и целевые показатели с конкретными сроками осуществления, направленные на увеличение числа учащихся женщин в нетрадиционных областях знаний, и сообщить о реализации этих стратегий и целевых показателей. |
| Please also describe any measures undertaken to increase the number of women workers enrolled in these schemes. | Просьба изложить также любые меры, принимаемые в целях увеличения числа работающих женщин, участвующих в этих планах. |
| Please provide detailed information on the prevalence of these practices and describe awareness-raising initiatives and other programmes that have been undertaken or are envisaged to eliminate early and forced marriage and to increase compliance with the Convention. | Просьба привести подробную информацию о масштабах распространения такой практики и изложить инициативы по повышению информированности и другие программы, которые осуществляются или планируются в целях ликвидации практики ранних и насильственных браков и обеспечения более строго соблюдений Конвенции. |
| In particular, it was deemed necessary to better describe the definitions of a type of container and the bonfire test and to correct the ozone test duration. | В частности, было сочтено, что необходимо более точно изложить определения типа баллона и испытания на горючесть, а также изменить продолжительность озонового испытания. |
| I have also sought to describe a series of short-term and long-term actions that the United Nations can take to build the capacity of the African Union to undertake successful peacekeeping operations. | Я также постарался изложить ряд краткосрочных и долгосрочных мер, которые Организация Объединенных Наций может принять для создания потенциала Африканского союза в области успешного проведения операций по поддержанию мира. |
| The Colombian delegation had sought to describe the situation and aspirations of Colombian women and provide a frank portrayal of problems that must be addressed. | Колумбийская делегация попыталась описать положение и изложить чаяния колумбийских женщин, а также дать подлинное представление о проблемах, требующих решения. |
| Well, they prefer to describe themselves as "cyber activists," but yes. | Ну, они предпочитают характеризовать себя как "кибер активисты," но да. |
| Others urge use of numbers to describe level of relative or (preferably) absolute risk of completed suicide. | Некоторые специалисты предлагают вместо слов использовать цифры, чтобы характеризовать относительный или (что предпочтительней) абсолютный риск совершения самоубийства (5). |
| There is as yet no guidance given to compilers on how they should describe the quality of their data; this section would provide a few guidelines. | Пока составители не получили руководящих указаний по вопросу о том, каким образом они должны характеризовать качество своих данных; в этом разделе будут содержаться дополнительные руководящие принципы. |
| Would you describe Dr. Brennan as hyper-rational, deliberate and exacting? | Вы можете характеризовать доктора Бреннан как гиперрациональную, вдумчивую и требовательную? |
| A proposal was made by REC to collect and describe best practices of alternative modes of dispute resolution such as mediation, and include these in a possible update of the Handbook on Access to Justice. | РЭЦ предложил собирать и характеризовать информацию о наилучшей практике использования таких альтернативных способов разрешения споров, как посредничество, и включить их в возможный обновленный вариант Руководства по доступу к правосудию. |
| The purpose of this section is to describe the systems supported by the boot disks. | Назначение этой секции состоит в описании систем, поддерживаемых загрузочными дисками. |
| The general purpose of the workplan was to describe the work to be done according to the terms of reference of the Division, and it included expected results, target dates and achievement mechanisms. | Общая цель этого плана работы заключается в описании работы, которую предстоит проделать в соответствии с кругом ведения Отдела, и он включает ожидаемые результаты, запланированные сроки и механизмы достижения результатов. |
| Its main aim is to describe the state-of-art of the basic objects in the statistical information system and to provide the other subsystems with the meta-information about: classifications and code lists, statistical indicators and statistical surveys. | Ее основная цель заключается в описании современного состояния основных объектов в статистической информационной системе и снабжении других систем метаинформацией о классификациях и списках кодов, статистических показателях и статистических обследованиях. |
| The spiral model is an analogy used to visually describe the theory. | Аналогия со спиралью в описании теории используется, чтобы визуально её обозначить. |
| To describe acts or events that may constitute crimes, a number of act/event attributes may be defined that assist in the description of classification categories. | Для описания деяний или событий, которые могут являться преступлениями, можно выделить ряд признаков деяния/события, что может помочь в описании категорий классификации. |
| Please describe the measures taken by the State party to improve access to primary education for children whose mother tongue is not Italian. | Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах по расширению доступа к начальному образованию детей, родным языком которых является итальянский. |
| Please describe any initiatives that are under way or envisaged to increase women's access to credit and their participation in the economic life of the country. | Просьба представить информацию об инициативах, которые осуществляются или планируются к осуществлению в целях расширения доступа женщин к кредитованию и активизации их участия в экономической жизни страны. |
| The representative of Georgia should describe community prenatal services available to women, including those covered by the Medical Insurance Act. | Представитель Грузии должен представить информацию об имеющихся у женщин общинных услугах, оказываемых в дородовой период, включая услуги, покрываемые Законом о медицинском страховании. |
| He asked the Sri Lankan delegation to provide information on bonded children and to describe what programmes and actions it was undertaking to protect them. | Он просит делегацию Шри-Ланки представить информацию о детях, находящихся в рабстве, и указать, какие программы и действия были направлены на их защиту. |
| With reference to paragraph 153 of the report, please describe any current or planned actions aimed at combating stereotypes that identify some fields of study as purely feminine or masculine within middle-level vocational training. | В связи с пунктом 153 доклада просьба представить информацию о любых осуществляемых или планируемых мерах по борьбе со стереотипами, согласно которым в сфере профессионального образования и профессиональной подготовки в системе среднего и высшего образования существуют чисто женские и чисто мужские специальности. |
| And the atom is something that you can describe to people because that's like the planetary system. | В свою очередь, объяснить, что такое атом, гораздо проще так как он напоминает солнечную систему. |
| Proud doesn't begin to describe it. | Гордость не может объяснить этого. |
| Be able to describe experiences and events, hopes, dreams and ambitions, and briefly explain the reasons for their opinions and plans. | Умение описать впечатления, события, мечты, надежды и кратко объяснить личное мнение и собственные проекты. |
| The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. | Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности. |
| He and Vladimir Turaev constructed invariants of 3-manifolds which are expected to describe quantum Chern-Simons field theory introduced by Edward Witten. | Он и Владимир Тураев построили инварианты З-многообразий, которые, как ожидается, могут объяснить теорию полей Черна - Сименса, введенной Эдвардом Виттеном. |
| We are forced to describe the policy of Azerbaijan, aimed at disrupting the socio-economic development of the Republic of Nagorny Karabakh, as openly hostile. | Политику Азербайджана, направленную на срыв социально-экономического развития Нагорно-Карабахской Республики, мы вынуждены квалифицировать как откровенно враждебную. |
| Mrs. Abu Hatab added: I can't find words to describe conduct that was so contrary to the most basic human rights. | Г-жа Абу Хатаб добавила следующее: «Я не нахожу слов, чтобы квалифицировать действия, столь противоречащие самым элементарным правам человека. |
| This concept is designed to accomplish two things: to describe the exceptional situation to which the law of armed conflict applies, and to emphasize that military necessity constitutes a mechanism for derogating from certain treaty-based or customary norms. | Это понятие призвано охарактеризовать две вещи. Во-первых, речь идет о том, чтобы квалифицировать исключительную ситуацию, к которой применяется право вооруженных конфликтов, а во-вторых, - подчеркнуть, что военные потребности представляют собой механизм отступления от определенных конвенционных или обычных норм. |
| My sense of pride in these accomplishments is tempered, however, by growing frustration with what I can only describe as a doomed effort to force the nuclear Powers to negotiate now in this forum the elements of a disarmament process that they are conducting elsewhere. | Однако испытываемое мною чувство гордости за эти свершения умеряется растущим разочарованием по поводу того, что я не могу не квалифицировать как безнадежные попытки заставить ядерные державы предпринять сейчас на этом форуме переговоры по тем элементам разоруженческого процесса, которыми они занимаются в другом месте. |
| How are we to describe the gradual decimation by disease, hunger and hopelessness of hundreds of unfortunate, rejected women, children and old people, survivors of the tragedy of 1993, who are confined in camps for displaced persons? | Как можно квалифицировать постепенное вымирание в результате болезней, голода и отчаяния сотен несчастных, отвергнутых женщин, детей и стариков, переживших трагедию 1993 года и томящихся в лагерях для перемещенных лиц? |