Английский - русский
Перевод слова Describe

Перевод describe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Описать (примеров 1693)
Overzealousness as a result of a personal relationship with this witness might better describe it, my lord. Лучше описать это как проявление излишнего усердия по причине личных отношений с этим свидетелем, ваша честь.
The theoretical framework of the statistical system is a means to conceptualise and describe what is to be measured. Теоретическая основа статистической системы является инструментом, позволяющим концептуализировать и описать объект, подлежащий измерению.
So you could describe them for the police artist? Значит, сможешь описать их полицейскому рисовальщику?
Rather than offer a legalistic interpretation of our understanding of this resolution, let me simply describe it as an open door to permit a revisiting of the scale for the years 1999-2000. Я не намерен предлагать правовую интерпретацию нашего понимания этой резолюции, а хотел бы просто описать ее как открытую дверь, которая позволит вернуться к рассмотрению шкалы взносов на 1999-2000 годы.
Can you describe these guys? Можешь описать этих парней?
Больше примеров...
Описывать (примеров 235)
They underscored programme targets should describe the desired impact and not only organizational outputs. Они особо отметили, что цели программ должны описывать желательное воздействие, а не только организационные конкретные результаты.
Primarily, it allows you to describe any type of URL without any restrictions. Главным образом, он позволяет описывать любые типы URL без всяких ограничений.
The author keeps to his intention, formulated in the preface, to describe the things as they are ("que sunt, sicut sunt"). Автор придерживался позиции, сформулированной в предисловии, - описывать вещи как они есть (лат. que sunt, sicut sunt).
In particular, countries are encouraged to describe their adopted policies and measures in greater detail even if in their countries there are no activities under the scope of the Convention. В частности, странам рекомендуется более подробно описывать утвержденную ими политику и принятые меры, даже если в них отсутствует деятельность, относящаяся к сфере действия Конвенции.
Combining "traditional" data sources, such as surveys and administrative data, with new data sources as well as new data sources with each other provide opportunities to describe behaviours of "smart" communities. Комбинирование "традиционных" источников данных, таких как обследования и административные данные, с новыми источниками данных, а также новых источников данных между собой позволяет описывать модели поведения "разумных" сообществ.
Больше примеров...
Описания (примеров 851)
To describe acts or events that may constitute crimes, a number of act/event attributes may be defined that assist in the description of classification categories. Для описания деяний или событий, которые могут являться преступлениями, можно выделить ряд признаков деяния/события, что может помочь в описании категорий классификации.
We also have the mathematics to describe how neurons collect information, and how they create a little lightning bolt to communicate with each other. Мы также располагаем математическим аппаратом для описания их способа сбора информации, для описания того, как они создают маленькие искры для коммуникации друг с другом.
Lack of a conceptual framework to describe and define land use and cover has also been one of the most serious constraints in relation to the identification of viable alternatives, or improvement of present land use and production systems. Отсутствие теоретической основы для описания и определения землепользования и наземного покрова также было одним из наиболее серьезных препятствий при поиске реальных альтернатив нынешним системам землепользования и производства или их совершенствовании.
The CPT had used the expression "warehouse" in its report not in the physical sense, but to describe the situation of prisoners detained in empty facilities with nothing to do. В своем докладе КПП использовал выражение "склад для лишних людей" не в физическом смысле, а с целью описания положения заключенных, содержащихся в пустых помещениях и не знающих, чем себя занять.
I have chosen the term development-led globalization (DLG) to describe the principles, priorities and policies that need to be pursued to turn tentative recovery into an inclusive and sustainable future. Для описания принципов, приоритетов и политики, требующихся для того, чтобы наметившееся оживление стало прологом к инклюзивному и устойчивому будущему, я выбрал термин "глобализация с опорой на развитие".
Больше примеров...
Описываться (примеров 25)
The chapter will describe the construction of composite growth indicators based on regression models. В этой главе будет описываться построение составных показателей роста на основе регрессионных моделей.
Pesticide databases should describe pesticide characteristics, such as active components, the toxic level and persistence. В базах данных по пестицидам должны описываться характеристики пестицидов, например активные компоненты, уровень токсичности и стойкость.
This book will describe the conceptual approach of the MA and provide important guidance to governments and other users on how to conduct an integrated ecosystem assessment. В ней будет описываться концептуальный подход ОЭТ и приводиться важные рекомендаций для правительств и других пользователей относительно проведения комплексной оценки состояния экосистем.
He hasn't cracked it yet, but he thinks it may describe some kind of organism. Он еще не решил ее, но он думает, что в формуле может описываться некий вид организма.
This section could describe a sequence of events that bring about a reduction in emissions or a combination of instrument types or synergies with other measures. В этом разделе может описываться последовательность явлений, которые привели к сокращению выбросов, или сочетание различных средств или синергетических мер с другими мерами.
Больше примеров...
Охарактеризовать (примеров 188)
It uses past experience to suggest the main thrust of future priorities, which the Secretary-General is no doubt best able to describe. Он использует опыт прошлого для того, чтобы рекомендовать основное направление дальнейшей деятельности, которую Генеральный секретарь, несомненно, может охарактеризовать лучше, чем кто-либо другой.
The present report, in contrast with previous reports, seeks to describe the present state of international law and to propose limits to the use of force which reflect current State practice. В отличие от предыдущих докладов в настоящем докладе предпринята попытка охарактеризовать нынешнее состояние международного права и предложить ограничения на применение силы, которые отражают современную практику государств.
It had also suggested that in the event that they had not been asked to complete the questionnaire Turkmenistan describe the nature of the uses to which these entities put the methyl bromide, in order to demonstrate that their imports would have been directed solely to controlled uses. В том случае, если их не просили заполнить вопросник, секретариат также предложил Туркменистану охарактеризовать виды применения бромистого метила этими субъектами, с тем чтобы продемонстрировать, что импортированные ими количества были использованы исключительно в рамках регулируемых видов применения.
The first point poses the question of whether the non-revitalized General Assembly - I am not quite sure how you describe a non-revitalized General Assembly, perhaps a stagnant or a floundering General Assembly - is the problem, or a symptom of a larger problem? Первый касается того, представляет ли собой не проявляющая активности Генеральная Ассамблея - я не совсем уверен в том, как можно охарактеризовать не проявляющую активности Генеральную Ассамблею, возможно, как находящуюся в состоянии застоя или в затруднительном положении - проблему или признак более значительной проблемы?
(a) Describe the climatic features of the year (the course of air temperatures, temporal and geographical distribution of precipitation, when snow cover accumulated and dispersed, etc.) in comparison with the corresponding multi-year averages; охарактеризовать климатические особенности года (годовой ход температуры воздуха, временное и пространственное распределение осадков, сроки установления и схода снежного покрова и т.д.) в сравнении с соответствующими среднемноголетними значениями
Больше примеров...
Рассказать о (примеров 154)
She took the opportunity to describe the various alternative sanctions applicable to minors in two categories depending on their age group. Она пользуется возможностью рассказать о различных альтернативных видах наказания для несовершеннолетних, которые делятся на две категории - в зависимости от возрастной группы.
Furthermore, please describe results obtained through the assisted repatriation project and the project for the prevention of trafficking (State party report, paras. 127-142). Кроме того, просьба рассказать о результатах, полученных в ходе осуществления проекта по оказанию помощи в репатриации и проекта мероприятий по предупреждению торговли людьми (пункты 127-142 доклада государства-участника).
In the present report I have sought to describe the development of the partnership that the United Nations has developed with regional and other intergovernmental organizations and to offer some analysis of the challenges faced and opportunities before us. В настоящем докладе я хотел рассказать о процессе создания партнерских отношений, которые были налажены Организацией Объединенных Наций с региональными и другими межправительственными организациями, а также попытаться провести некоторый анализ проблем, которые нам предстоит решать, и возможностей, которые открываются перед нами.
Please describe the measures taken by the State party to protect civilians in areas affected by armed conflict and to address the issue of violence against indigenous peoples, including women and children. Просьба рассказать о мерах, принимаемых правительством для защиты гражданских лиц в районах, затронутых вооруженным конфликтом, а также для решения проблемы насилия в отношении коренных жителей, включая женщин и детей.
A few months ago, we had the opportunity to come before the Security Council to describe how we are dealing with the problem of terrorism in the Americas and how the events of 11 September 2001 have led us to be relatively well-prepared. Несколько месяцев назад нам была предоставлена возможность принять участие в работе Совета Безопасности и рассказать о том, как мы решаем проблему терроризма на американском континенте и как события 11 сентября 2001 года заставили нас существенно повысить нашу бдительность и готовность к подобным событиям.
Больше примеров...
Обозначения (примеров 97)
He explained that the term was borrowed from German culture, where it was used to describe the part of society which is engaged in intellectual activity. Боборыкин объяснял, что заимствовал этот термин из немецкой культуры, где он использовался для обозначения части общества, которая занимается интеллектуальной деятельностью.
At the same time the term is used in a more specialized meaning to describe the category of people whose cultural background is associated with the Ukrainian language regardless of territorial distinctions. Этот термин также используется в более специализированном значении - для обозначения людей, чья культура связана с русским языком, независимо от этнической или территориальной принадлежности.
With respect to the practices by Serbs in Bosnia and Herzegovina and Croatia, "ethnic cleansing" is commonly used as a term to describe a policy conducted in furtherance of political doctrines relating to "Greater Serbia". Что касается практики сербов в Боснии и Герцеговине и Хорватии, то обычно "этническая чистка" используется в качестве термина для обозначения политики, проводимой в рамках осуществления политических доктрин, относящихся к "Великой Сербии".
Expressions that were traditionally used with a particular connotation under national laws started to be used to describe electronic techniques whose functionality did not necessarily coincide with the functions or characteristics of the corresponding concept in legal usage. Выражения, традиционно имевшие конкретную коннотацию в рамках национальных законов, стали использоваться для обозначения электронных технологий, функции которых не всегда совпадают с функциями или характеристиками, присущими закрепленным за этими выражениями правовым понятиям.
b) If the means of identification of type contains characters not relevant to describe the vehicle, component or separate technical unit types covered in this information document, such characters shall be represented in the documentation by the symbol A? Ь Если средства идентификации типа включают обозначения, не имеющие отношения к описанию типов транспортного средства, элемента или отдельного технического блока, охватываемых данным информационным документом, то такие обозначения должны быть представлены в документации в виде знака"?
Больше примеров...
Назвать (примеров 69)
That is great skill for a mere passer-by, if I may so describe you. Весьма искусно для простого прохожего, если я могу так вас назвать.
Now, you could describe this as a simple misunderstanding - a strange encounter among humans. Теперь это можно назвать простым недоразумением - странный контакт среди людей.
Secondly, we wish to reaffirm the readiness of the Government of Ecuador to cooperate with the United Nations in its current endeavour to achieve a significant reduction in accidents and lives lost through what we might describe as a "road traffic culture" for the international community. Во-вторых, мы хотим вновь подтвердить готовность правительства Эквадора сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее нынешних усилиях по достижению существенного снижения числа аварий и гибели людей благодаря тому, что можно назвать культурой безопасности дорожного движения для международного сообщества.
I am a doctor and a surgeon, but since a surgeon uses a method of observation and deduction to make his diagnosis, you could describe me as an investigator. Я врач и хирург,... но так как хирург ставит диагноз на основании наблюдения и дедукции,... можно назвать меня следователем.
Scarcely had I let my head fall back when there flashed upon my mind what I cannot better describe than as the unformed half of that idea of deliverance, and of which only a moiety had floated indeterminately through my brain when I had noticed the dish. ≈два успел € снова опустить голову, и в мозгу моем пронеслось то, что лучше всего назвать недостающей половиной идеи об избавлении, перва€ часть которой лишь смутно промелькнула в моем уме, когда € смотрел на миску.
Больше примеров...
Указать (примеров 170)
Please indicate and describe any railways infrastructure, rolling stock or services project undertaken or being under construction or under operation by using public private partnerships (PPP) financing schemes PPPs. Просьба указать и охарактеризовать проекты, связанные с какой-либо железнодорожной инфраструктурой, подвижным составом или услугами, которые уже были реализованы либо разрабатываются или осуществляются в настоящее время с задействованием государственно-частных партнерств (ГЧП) и финансовых схем ГЧП.
Please provide updated statistical data and describe the measures in place or envisaged to address illiteracy among women, particularly in rural areas, and the results of such measures. Просьба представить обновленные статистические данные и указать, какие принимаются или планируются меры для решения проблемы неграмотности среди женщин, в частности в сельских районах, и о результатах осуществления таких мер.
Describe how the methods of destruction meet applicable international environmental treaties or national environmental legislation. Указать, в чем методы уничтожения соответствуют применимым международным экологическим договорам или национальному экологическому законодательству.
The delegation should describe the nature and scope of those investigations and indicate whether the authorities had contemplated the possibility that State agents themselves might have been involved in Mr. Al-Kikhia's disappearance. Делегации следует уточнить характер и масштабы этих расследований и указать, не рассматривалась ли властями вероятность того, что сотрудники спецслужб самого государства могли быть вовлечены в инцидент с исчезновением г-на Аль-Кихии.
Describe its structure, its relationship with other government departments, detailing the human and financial resources allocated to it and indicating whether such resources are enough for it to implement the task at hand. Просьба указать, в состав какой структуры входит эта организация, как она представлена во всех департаментах, какие людские и финансовые ресурсы она получает и достаточны ли они для эффективной работы.
Больше примеров...
Изложить (примеров 70)
Allow me to describe briefly the circumstances surrounding the recent dangerous development. Позвольте мне, Ваше Превосходительство, кратко изложить обстоятельства, при которых произошел недавний опасный инцидент.
Mr. Hannesson (Iceland): I would like briefly to describe the positive experience of Icelanders with regard to the restitution of cultural property. Г-н Ханнессон (Исландия) (говорит поанг-лийски): Мне хотелось бы коротко изложить позитивный опыт исландцев в деле реституции культурных ценностей.
Before addressing them, I should like to briefly describe the situation in my country, and particularly the efforts that my Government has made to solve both political and as socio-economic problems. Прежде чем перейти к этим вопросам, я хотел бы кратко изложить ситуацию, существующую в моей стране, и, в частности, усилия, предпринимаемые моим правительством для решения как политических, так и социально-экономических проблем.
It was deemed prudent to describe the broad out-turns in energy intensity, searching for patterns of development (or their absence) rather than be comprehensive. Было сочтено целесообразным изложить основные тенденции изменения энергоемкости, с тем чтобы установить наличие (или отсутствие) упорядоченной структуры изменений, не стремясь при этом охватить все факторы.
Simultaneously or in a separate section, as appropriate, he will describe the relevant judicial practice and the commentaries of jurists; одновременно с этим или в самостоятельном разделе, в зависимости от ситуации, он пытается изложить соответствующую правовую практику и комментарии ученых;
Больше примеров...
Характеризовать (примеров 17)
To describe the current situation as an annexation or a military conflict was unjustified. Попытки характеризовать нынешнюю ситуацию как аннексию или военный конфликт являются безосновательными.
The quality of the data may be weak, inconsistent over time and not entirely representative of the populations they are attempting to describe. Качество этих данных может быть низким, со временем могут выявиться их непоследовательность во временнóм плане и неполная репрезентативность в отношении тех групп населения, которые они должны характеризовать.
Most indicators are not enough to describe persistent problems, which become more apparent when the gender factor is combined with socio-professional categories or education level. Средние показатели по-прежнему не отражают в должной степени трудности, которые продолжают иметь место и более четко проявляются, если социально-профессиональные категории или уровень образования характеризовать с гендерной точки зрения.
This raises the question whether it really is possible to describe health in terms of single index values in a valid, reliable and consensual way. В связи с этим возникает вопрос, можно ли в действительности надежным и не вызывающим споров методом характеризовать состояние здоровья с помощью значений единого индекса.
Along these lines, we think that it is absolutely wrong to link terrorism to one culture, religion or ethnicity, as some have done, and that it is unacceptable to describe as terrorism the struggle waged by certain peoples in self-defence or for independence. Мы также считаем недопустимым сводить терроризм к одной культуре, одной религии или этнической группе, как делают некоторые, или характеризовать, как терроризм, борьбу, которую ведут некоторые народы в целях самообороны или во имя независимости.
Больше примеров...
Описании (примеров 64)
It is significant that most non-governmental organizations do not distinguish documented from undocumented migrants when they describe the recipients of their services. Важно отметить, что большинство неправительственных организаций не проводят различия между зарегистрированными и незарегистрированными мигрантами при описании получателей их услуг.
Words such as conditioning, responding, controlled, imprisoned, and formed are not used to describe the human being in symbolic interaction. Такие слова, как сдерживающий, отвечающий, контролируемый, заключенный и сформированный, не используются при описании человека в символическом интеракционизме.
Its main aim is to describe the state-of-art of the basic objects in the statistical information system and to provide the other subsystems with the meta-information about: classifications and code lists, statistical indicators and statistical surveys. Ее основная цель заключается в описании современного состояния основных объектов в статистической информационной системе и снабжении других систем метаинформацией о классификациях и списках кодов, статистических показателях и статистических обследованиях.
(c) The accounting policy for other income shown in the financial statements only described the type of income that was presented under other income, and did not describe how the income was accounted for in the accounting records of the Fund; с) в описании метода учета прочих поступлений, данные по которым фигурируют в финансовых ведомостях, просто устанавливается, какие виды поступлений относятся к категории прочих поступлений, но отсутствует информация о том, как производится учет этих поступлений в бухгалтерских записях Фонда;
It is also used to describe a group of people such as a family as belonging to the modified noun. matu-kkut iser-poq "He entered through the door" door-PROS enter-3p su-kkut tillup-paatit? Кроме того, он же применяется при описании группы людей, принадлежащей существительному, стоящему в этом падеже: Matu-kkut iser-poq «Он вошёл через дверь»; дверь-PROS входить-3p Su-kkut tillup-paatit?
Больше примеров...
Представить информацию (примеров 83)
If there are significant volumes or values involved, please describe what is known about the type of fraud, its estimated volume and its causes. 2.4 Если показатели физического и стоимостного объема такой торговли являются значительными, просьба представить информацию о видах мошенничества, его предполагаемом объеме и причинах.
Please describe the results of the implementation of the legislation against obscenity and the amendment of the 1998 Law on Fighting against Obscenity which is currently in the process of review by the Ministry of Justice and Home Affairs (p.). Просьба представить информацию о результатах применения законодательства по борьбе с непристойным поведением и о внесении поправок в Закон 1998 года о борьбе с непристойным поведением, над пересмотром которого в настоящее время работает министерство юстиции и внутренних дел (стр. 10).
Please describe progress and achievements in this regard. Просьба представить информацию о достигнутых успехах и результатах.
Please describe how inquiries are conducted and their average length, and information on the final dissemination of the outcomes. Просьба рассказать, как проводятся такие расследования и об их средней продолжительности, а также представить информацию об объявлении их результатов.
Please describe measures in place to support and alleviate the plight of women in poverty, in particular those who head households, including measures to facilitate their access to land and credit. Просьба представить информацию о мерах, принимаемых для оказания поддержки женщинам, живущим в нищете, и облегчения их положения, особенно когда речь идет о женщинах, возглавляющих домашние хозяйства, включая меры по расширению их доступа к земле и кредитам.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 61)
Proud doesn't begin to describe it. Гордость не может объяснить этого.
I'd just like to describe - I won't talk too loud. He might get irritated. Я бы хотел объяснить - но не буду говорить громко, а то ещё рассердится.
The Government of Ukraine was requested to describe the key elements of the new system and an explanation of how it would ensure implementation of the Convention. Правительству Украины было предложено провести описание основных элементов новой системы и объяснить, каким образом оно намеревается обеспечить осуществление Конвенции.
Please explain the burden of proof required to issue protection orders under article 5 of the law and describe existing sanctions for the infringement of such orders. Просьба объяснить необходимость доказывания вины для получения охранного судебного приказа в соответствии со статьей 5 закона и перечислить санкции, предусмотренные за невыполнение требований подобного приказа.
Describe programs, courses, etc. to explain to the military commanders and soldiers its purpose/benefits and to educate how to use the national database/ the template in practice. описать программы, курсы и т.д. с целью объяснить военными командирам и солдатам их цели/выгоды и обучить использованию национальной базы данных/шаблона на практике.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 16)
In principle, direct discrimination is not difficult to define or describe; keeping a check on indirect discrimination, however, is much more difficult because it often arises from laws, policies or practices that are apparently neutral. Прямую дискриминацию определить и квалифицировать в принципе несложно; бороться с косвенной дискриминацией, напротив, намного сложнее, ибо она зачастую вытекает из нейтральных, на первый взгляд, законов, политики или практики.
Therefore, it is not consistent to describe detectability and active life as pending issues and assume at the same time that the specifications on self-destruction, self-neutralization and self-deactivation can only be best practice and not legally binding provisions. И поэтому несовместимо квалифицировать обнаруживаемость и активный жизненный цикл как неурегулированные проблемы и в то же время делать допущение, что спецификации по самоуничтожению, самонейтрализации и самодеактивации могут выступать лишь в качестве наилучшей практики, а не в качестве юридически связывающих положений.
However, we absolutely cannot agree with the attempts to describe as "cooperation" with the Tribunal or as "support" for its work pre-planned actions for the armed seizure of suspects, in particular under the aegis of the current peacekeeping operation in Bosnia and Herzegovina. Вместе с тем мы решительно не можем согласиться с попытками квалифицировать как "сотрудничество" с МТБЮ или как "поддержку" деятельности Трибунала заранее спланированные действия по вооруженному захвату подозреваемых, в частности в рамках осуществляемой в Боснии и Герцеговине международной миротворческой операции.
How are we to describe the gradual decimation by disease, hunger and hopelessness of hundreds of unfortunate, rejected women, children and old people, survivors of the tragedy of 1993, who are confined in camps for displaced persons? Как можно квалифицировать постепенное вымирание в результате болезней, голода и отчаяния сотен несчастных, отвергнутых женщин, детей и стариков, переживших трагедию 1993 года и томящихся в лагерях для перемещенных лиц?
Ms. CHANET felt that it would be better not to describe the State party's obligation, which risked weakening it, and she supported Ms. Majodina's proposal to keep only the first sentence of paragraph 16 and to insert it just after paragraph 20. Г-жа ШАНЭ считает нецелесообразным квалифицировать обязательство государства-участника, поскольку это может его ослабить, и присоединяется к предложению г-жи Майодина о том, чтобы сохранить только первое предложение пункта 16 и поставить его сразу после пункта 20.
Больше примеров...