Английский - русский
Перевод слова Describe

Перевод describe с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Описать (примеров 1693)
Can you describe where you've been? Можешь описать, где ты был?
Angry doesn't begin to describe how I feel about you right now. Злость-не то слово, чтобы описать мои чувства по отношению к тебе сейчас.
Can you describe the events that led to your going AWOL eight days later? Вы можете описать события, заставившие вас к дезертирству восемь дней спустя?
Please describe the results of any investigations into such cases and the prosecution and convictions of officials who abused their authority, maltreated citizens or used violence against citizens, either to coerce information or to punish persons not abiding by the policy. Просьба описать результаты любых расследований таких случаев, а также уголовного преследования и осуждения должностных лиц, злоупотребивших своими полномочиями, неправомерно обращавшихся с гражданами или применивших насилие в отношении граждан в целях либо принуждения к предоставлению информации, либо наказания лиц, нарушающих принципы этой политики.
In an attempt to describe even a part of this vast international business experience, we have provided examples of some of the most typical and frequent uses of non-resident companies everywhere in the world. Для того, чтобы описать хотя бы небольшую часть из того огромного опыта, который сегодня накоплен международным бизнесом, мы разместили на этой странице несколько наиболее типичных и часто применяемых во всем мире примеров использования нерезидентных компаний.
Больше примеров...
Описывать (примеров 235)
describe different types of information system, with particular reference to financial systems описывать различные виды информационных систем с особым акцентом на финансовые системы
describe systems for the security of data and applications and cost implications, not just descriptions описывать системы обеспечения защиты данных и прикладных программ, а также анализировать, а не просто охарактеризовывать связанные с этим затраты
States parties are requested to describe, as far as possible in quantitative and qualitative terms, factors affecting and difficulties experienced in ensuring the equal enjoyment by women, free from racial discrimination, of rights under the Convention. Государствам-участникам предлагается описывать, насколько это возможно, с количественной и качественной точек зрения, факторы и трудности, влияющие на обеспечение осуществления женщинами на основе равенства и без расовой дискриминации прав, предусмотренных Конвенцией.
This subsection should describe the nature of the pressures generated by the activity and the ecosystem components or processes likely to be impacted by such pressures should be identified (often referred to as "pathways of effects" analysis). В данном подразделе надлежит описывать характер факторов давления, генерируемых деятельностью, и идентифицировать экосистемные компоненты или процессы, которые, вероятно, подвергаются воздействию таких факторов (зачастую это называется анализом «путей воздействия»).
Thus, perhaps in 2003, 2005 or 2010, we will be able together to judge whether we have made a difference with this initiative or whether we must continue in impotence to describe our failures and the advance of the systematic extermination of our populations. Таким образом, вполне вероятно, что в 2003, 2005 или в 2010 году мы все вместе сможем определить, удалось ли нам переломить ситуацию при помощи этой инициативы, или же нам и впредь останется лишь бессильно описывать свои поражения и приближение систематического уничтожения нашего населения.
Больше примеров...
Описания (примеров 851)
Finding a way to describe that relationship would be a step towards including a qualitative dimension in the programme performance monitoring system. Нахождение способа описания этой связи явилось бы шагом вперед на пути включения качественного аспекта в систему контроля за исполнением программ.
and often used to describe female divinities associated with animals. и часто используемый для описания женских божеств, связанных с животными.
At that time the term "resource" was not widely used, instead "geological reserve" was the popular terminology applied to describe a mineral prospect. В это время термин "ресурсы" широко не использовался; широко распространенной терминологией были "геологические запасы", которые применялись для описания возможного присутствия минералов в месторождении.
A system network is a theoretical tool to describe the sets of options available in a language variety; it represents abstract choice and does not correspond to a notion of actual choice or make psychological claims. Системная сеть представляет собой теоретический инструмент для описания наборов опций, доступных в определенных языках; она представляет собой абстрактный выбор, не соответствует понятию реального выбора и не претендует на сферу психологии.
Due to the abundance of carved Maya stelae and monuments at Izapa, the term "Izapan style" is used to describe similarly executed works throughout the Pacific foothills and highlands beyond, including some found at Takalik Abaj and Kaminaljuyu. Благодаря большому количеству найденных в Исапе стел и монументов с вырезанными изображениями, термин «исапский стиль» используется для описания подобных работ в прибрежных нагорьях Тихого океана и далее, включая такие места, как Такалик-Абах и Каминальхуйу.
Больше примеров...
Описываться (примеров 25)
The guidelines should describe the necessary closer engagement of UNCTAD staff at the country level (paragraph 55). В руководящих принципах должно описываться необходимое более широкое участие сотрудников ЮНКТАД в работе на страновом уровне (пункт 55).
He hasn't cracked it yet, but he thinks it may describe some kind of organism. Он еще не решил ее, но он думает, что в формуле может описываться некий вид организма.
A guide should describe the evolution of the programmes, and, in close cooperation with the specialized agencies and non-governmental organizations, indicate future tendencies. Будет выпущено руководство, в котором будет описываться ход реализации программ и будут определяться будущие тенденции, спрогнозированные на основе тесного сотрудничества со специализированными учреждениями и неправительственными организациями.
The joint commission will carry out the delineation and demarcation of the borderline as per article 3 of this Agreement and will compile border documentation that will describe the manner of demarcation of the common borderline and the location of the border signs. Совместная комиссия будет заниматься установлением и демаркацией границы в соответствии со статьей З настоящего Соглашения и будет готовить относящуюся к границе документацию, в которой будет описываться метод демаркации общей пограничной линии и места расположения пограничных знаков.
This chapter will describe the most relevant de-trending and cycle extraction procedures based on filters. В этой главе будут описываться наиболее актуальные процедуры удаления тренда и корректировки данных с учетом циклических колебаний с помощью специальных фильтров.
Больше примеров...
Охарактеризовать (примеров 188)
Please describe measures taken to combat the serious problem of violence against women. Просьба охарактеризовать меры, которые предприняты с целью решения серьезной проблемы насилия в отношении женщин.
Please describe efforts to comply with the Committee's previous recommendation to abolish the practice by courts of remitting cases back to the prosecution for re-investigation. Просьба охарактеризовать усилия по выполнению предшествующих рекомендаций Комитета об отмене применяемой практики передачи дел в Прокуратуру для повторного расследования.
Although the report was more descriptive than analytical, the efforts to describe some aspects of the restructuring exercise were welcome. Хотя доклад является в основном описательным, а не аналитическим, тем не менее усилия, направленные на то, чтобы охарактеризовать некоторые аспекты структурной перестройки, заслуживают одобрения.
Please describe steps taken in connection with the ongoing problem of interprisoner intimidation and violence, especially at Sukeva and the former Turku remand prisons. Просьба охарактеризовать меры, принятые в связи с существующей проблемой запугивания и применения насилия одними заключенными в отношении других, особенно в следственном изоляторе в Сукева и в бывшем следственном изоляторе в Турку.
Please describe measures taken, if any: to review the current practice of solitary confinement of persons under the age of 18; to limit the use of this measure to very exceptional cases; to reduce the period for which it is allowed; Просьба охарактеризовать меры (если такие меры принимались) в отношении пересмотра текущей практики помещения в одиночное заключение лиц моложе 18 лет, с тем чтобы добиться применения этой меры лишь в самых исключительных случаях, уменьшения допустимого срока применения такой меры и возможной отмены такой меры.
Больше примеров...
Рассказать о (примеров 154)
In order to ascertain the situation of indigenous women, they had been consulted and allowed to describe the difficulties they faced and submit proposals. Для того чтобы получить представление о положении женщин из числа коренных народов была организована соответствующая консультация; она позволила заинтересованным лицам рассказать о трудностях, с которыми они сталкиваются, и представить свои предложения.
Please describe measures taken by the Government to enforce the Employment Act so as to prevent discrimination against women on the grounds of maternity. Просьба рассказать о мерах, принимаемых правительством для обеспечения соблюдения Закона о занятости, с тем чтобы предотвратить дискриминацию в отношении женщин по причине материнства.
In that respect, I am very happy to describe some of the achievements we made during the period from 2001 to 2007. В этой связи мне очень приятно рассказать о некоторых достижениях, которых мы добились за период 2001 - 2007 годов.
Thus, in reviewing the implementation of the Summit agreements, it is necessary to describe national and international policies and actions that have been taken towards promoting social development, while also examining the political, economic and social contexts in which those policies have been forged. Поэтому при проведении обзора осуществления договоренностей, достигнутых в ходе Встречи на высшем уровне, необходимо рассказать о том, какие меры и стратегии на национальном и международном уровнях были осуществлены в интересах социального развития, и одновременно проанализировать политический, экономический и социальный контексты реализации этих стратегий.
Frauenfelder appeared on a segment of MTV News to describe the diskette's features. Фронфелдер даже появился на новостях по MTV, чтобы рассказать о содержимом дискеты.
Больше примеров...
Обозначения (примеров 97)
The term Danubian culture was coined by the Australian archaeologist Vere Gordon Childe to describe the first agrarian society in central and eastern Europe. Дунайские культуры - термин, который предложил британский археолог австралийского происхождения Вир Гордон Чайлд для обозначения первых аграрных культур в центральной и восточной Европе.
It was suggested that the term "operator" could be used to describe the person in "command and control". Было предложено использовать термин "оператор" для обозначения лица, "управляющего тем или иным видом деятельности или контролирующего ее".
Other terms used to describe the phenomenon include "Chinese English", "China English", and "Sinicized English". В литературе встречаются и другие варианты обозначения: «Китайский английский» («Chinese English», «China English»), а также «Китаизированный английский» («Sinicized English»).
The evaluation will focus on the following main themes and make recommendations accordingly (the term "Fund" is used to describe the Voluntary Fund, the Board of Trustees and the Secretariat): Оценка будет касаться прежде всего следующих основных вопросов и соответствующих рекомендаций (для обозначения Фонда добровольных взносов, Совета попечителей и Секретариата используется термин "Фонд"):
Over the years, with band membership changes and new bands evolving, the term has been used to describe a musical style or subgenre, rather than a regional group of musicians. С годами, по мере того, как участники коллективов менялись и возникали новые группы, термин стал чаще использоваться для обозначения музыкального стиля, поджанра, нежели территориальной общности музыкантов.
Больше примеров...
Назвать (примеров 69)
Mr. Joshua, I would not describe your product testing as perfected. Мистер Джошуа результаты тестирования продукта нельзя назвать прекрасными.
President Biya (interpretation from French): Allow me at the outset, Sir, to congratulate you on your election to the presidency of the General Assembly at a time that I do not hesitate to describe as historic. Президент Бийя (говорит по-французски): Позвольте мне прежде всего поздравить Вас в связи с Вашим избранием на пост Председателя Генеральной Ассамблеи в период, который я, не колеблясь, хочу назвать историческим.
How do we describe the outcome of the process as truly representing the view of the international community if it succeeds in alienating a whole continent? Разве можно назвать итоги процесса подлинно отражающими точку зрения международного сообщества, если они ведут к отчуждению целого континента?
Anyway, we would describe Mr de Valera as politics, would we not, Mrs Kehoe? Так или иначе м-ра Де Валера можно назвать политиком, разве нет, миссис Кео?
Presently, Quartz technologies can describe all of the rendering and compositing technologies introduced by macOS (including Core Image for example). Теперь технологией Quartz можно назвать все вместе взятые технологии построения и отрисовки двумерных изображений, входящие в состав Mac OS X (включая Core Image, например).
Больше примеров...
Указать (примеров 170)
Please describe any measures taken to ensure that the public authorities comply fully with contracts protecting the rights of migrant workers, and describe any progress in the development of a national action plan for the implementation of guidelines for that purpose. Просьба указать, какие меры были приняты для обеспечения того, чтобы государственные органы полностью соблюдали договоры, защищающие права трудящихся-мигрантов, и сообщить о достигнутом прогрессе в разработке национального плана действий по осуществлению соответствующих руководящих принципов.
In addition to the microfinance initiatives, please describe measures that have been taken to support women's entrepreneurship, and more generally to enhance the situation of women in the informal sector including access to social security benefits, and what has been the impact of these measures. Просьба сообщить, какие меры, помимо инициатив в области микрофинансирования, принимаются для содействия женскому предпринимательству и, в целом, для улучшения положения женщин в неформальном секторе, включая их доступ к социальным пособиям, а также указать, насколько такие меры эффективны.
This part should describe the existing penal legislation implementing article 4 of the Convention, as well as the available remedies against any acts of racial discrimination, implementing article 6 of the Convention, and provide examples of complaints and statistics about such remedies. В ней следует отразить осуществление статьи 4 Конвенции в действующем уголовном законодательстве, указать имеющиеся средства правовой защиты от любых проявлений расовой дискриминации, предусмотренные в статье 6 Конвенции, а также привести примеры жалоб и статистические данные об использовании таких средств защиты.
Other, please describe:. Иным образом, просьба указать:.
Describe what has been done to ensure that women are aware of this remedy and indicate whether the Convention has been invoked before the courts. Просьба указать, какие усилия прилагались для обеспечения информированности женщин в отношении этого вида правовой защиты, и сообщить, использовались ли в судах положения Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин.
Больше примеров...
Изложить (примеров 70)
She asked the delegation to describe the circumstances under which such a threat would obtain. Она просит делегацию изложить обстоятельства, при которых возникает такая угроза.
Allow me to describe briefly the circumstances surrounding the recent dangerous development. Позвольте мне, Ваше Превосходительство, кратко изложить обстоятельства, при которых произошел недавний опасный инцидент.
The beginning of the business framework chapter of the Practical Manual could describe that approach more clearly. Этот подход можно было бы более четко изложить в начале главы, посвященной рамкам предпринимательской деятельности, Практического руководства.
At that stage, the Commission could not describe all the details of a topic, which would emerge from a review of State practice, judicial decisions and other relevant materials. На начальном этапе КМП не может изложить ту или иную тему во всех деталях - таковые выявляются в ходе ее практического рассмотрения государствами, анализа судебных решений и других соответствующих материалов.
Let me describe briefly to the Assembly our view of the problem. Позвольте кратко изложить высокой Ассамблее наше видение проблемы.
Больше примеров...
Характеризовать (примеров 17)
A short statement based on a few very fundamental standards, however, cannot fairly describe situations in which different positive and negative developments are balanced overall. Однако короткое заявление, основанное на нескольких весьма фундаментальных стандартах, не может справедливым образом характеризовать ситуации, в которых позитивные и негативные моменты в целом уравновешивают друг друга.
Most indicators are not enough to describe persistent problems, which become more apparent when the gender factor is combined with socio-professional categories or education level. Средние показатели по-прежнему не отражают в должной степени трудности, которые продолжают иметь место и более четко проявляются, если социально-профессиональные категории или уровень образования характеризовать с гендерной точки зрения.
There is as yet no guidance given to compilers on how they should describe the quality of their data; this section would provide a few guidelines. Пока составители не получили руководящих указаний по вопросу о том, каким образом они должны характеризовать качество своих данных; в этом разделе будут содержаться дополнительные руководящие принципы.
To describe the disputed territory of Jammu and Kashmir as a State in India is totally fallacious and a distortion of the facts as they are known to the United Nations. Характеризовать спорную территорию Джамму и Кашмир как штат Индии - это значит представлять положение в абсолютно неверном свете и искажать факты, известные Организации Объединенных Наций.
Because the figures for appliances of the same kind differ so widely, no clear conclusion can be reached as to which gas appliance is the most efficient or what indicators best describe appliance efficiency. Широкий интервал изменения показателей аппарата одного типа не позволяет сделать однозначный вывод о том, в каком из сравниваемых аппаратов газ используется наиболее эффективно, и какие технические показатели должны характеризовать эффективный аппарат.
Больше примеров...
Описании (примеров 64)
The goal is to describe economic links with foreign countries and to identify money flows from abroad. Цель заключается в описании экономических связей с зарубежными странами и в выявлении денежных потоков из-за рубежа.
The idea is not to describe the characteristics of buildings per se, but instead to count the number of dwellings in buildings with different characteristics. Цель заключается не в описании характеристик строения как такового, а в учете числа жилищ в строениях с различными характеристиками.
The report also continues to cite unreliable, distorted and politically biased sources of information to describe the situation in Syria and places responsibility for deteriorating conditions on the Syrian Government, while ignoring documented information the Government has submitted. Кроме того, в докладе при описании ситуации в Сирии по-прежнему используется информация из ненадежных, сомнительных и политически ангажированных источников, и ответственность за ухудшение ситуации возлагается на сирийское правительство, тогда как представленная правительством документально подтвержденная информация игнорируется.
The Recommendations aim to describe the different census topics that are relevant for the region presenting not only definitions and standards but also analyzing their relevance and their comparative advantage in relation to other census topics and other data collection activities outside the census. Цель рекомендаций заключается в описании различных признаков программы переписи, являющихся релевантными для региона, путем представления не только определений и стандартов, но также и анализа их релевантности и сравнительных преимуществ в сопоставлении с другими признаками и другими мероприятиями по сбору данных, не относящимися к переписи.
The term "content-based image retrieval" seems to have originated in 1992 when it was used by T. Kato to describe experiments into automatic retrieval of images from a database, based on the colors and shapes present. Термин «Content-based image retrieval» впервые был введен в употребление в 1992 году Т. Като при описании экспериментов с автоматическим поиском изображений по критериям присутствующих цветов и геометрических форм.
Больше примеров...
Представить информацию (примеров 83)
Please describe the main achievements of the programme to date and their impact on the health sector in Poland. Просьба представить информацию о достигнутых на сегодняшний день результатах осуществления этой программы и об их воздействии на положение дел в сфере здравоохранения.
Please describe the measures taken to prevent, address and prosecute violations of occupational safety and health standards in the workplace. Просьба представить информацию о мерах, принятых в целях предотвращения и устранения нарушений производственной безопасности и стандартов в области здоровья на рабочем месте, а также судебного преследования виновных.
Yes, all storage depositories are clearly labeled and secured (please describe below) Да, все склады маркированы и обеспечены средствами защиты (просьба представить информацию ниже)
Please describe the consultation process and indicate which other Government institutions were involved therein and whether the report was adopted by the Government and presented to the Parliament. Просьба представить информацию о процессе консультаций и указать, какие еще государственные учреждения в нем участвовали и был ли доклад утвержден правительством и представлен в парламент.
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году.
Больше примеров...
Объяснить (примеров 61)
I wish I could describe to you what a thrill it is to be here. Мне хотелось бы объяснить Вам, какой трепет я испытываю, находясь здесь.
When you're close to changing something, it's hard to describe, but you'll know. Когда ты будешь близок к тому, чтобы что-то изменить, это сложно объяснить, но ты поймешь.
can you describe me how you left her just waltz out...? Ты можешь мне объяснить, как ты позволил ей просто выйти?
The CPA convened a series of meetings in each neighbourhood to explain local government, to describe the caucus election process and to encourage participants to spread the word and bring friends, relatives and neighbours to subsequent meetings. СРА провел ряд встреч в каждом районе, чтобы объяснить местному самоуправлению избирательный процесс и призвал участников для распространения слов приводить друзей, родственников и соседей, на последующих совещаниях.
What she did is very simple to explain and describe, but very hard to do. На экране вы видите то, что я сделал в сотрудничестве с художницей Лиан Амарис. Её роль очень легко объяснить и описать, но очень сложно исполнить.
Больше примеров...
Квалифицировать (примеров 16)
Mr. GARVALOV thought that it was inappropriate forthwith to describe the Government's policy on minorities as active and preventive, since it was a relatively new policy; it would be more appropriate to delete the two terms. Г-н ГАРВАЛОВ считает, что нет оснований квалифицировать политику правительства по отношению к меньшинствам как активную и превентивную уже хотя бы потому, что речь идет о сравнительно новой политике, и в этой связи он предлагает исключить из текста оба эти определения.
This concept is designed to accomplish two things: to describe the exceptional situation to which the law of armed conflict applies, and to emphasize that military necessity constitutes a mechanism for derogating from certain treaty-based or customary norms. Это понятие призвано охарактеризовать две вещи. Во-первых, речь идет о том, чтобы квалифицировать исключительную ситуацию, к которой применяется право вооруженных конфликтов, а во-вторых, - подчеркнуть, что военные потребности представляют собой механизм отступления от определенных конвенционных или обычных норм.
My sense of pride in these accomplishments is tempered, however, by growing frustration with what I can only describe as a doomed effort to force the nuclear Powers to negotiate now in this forum the elements of a disarmament process that they are conducting elsewhere. Однако испытываемое мною чувство гордости за эти свершения умеряется растущим разочарованием по поводу того, что я не могу не квалифицировать как безнадежные попытки заставить ядерные державы предпринять сейчас на этом форуме переговоры по тем элементам разоруженческого процесса, которыми они занимаются в другом месте.
No one could credibly describe the emergence of consensus as "take-it-or-leave-it". Никто не мог бы убедительно квалифицировать консенсус как процесс "либо так, либо никак".
Referring to article 3 of the Convention, she expressed surprise at the use of the term "infiltrators" to describe persons that the Committee would consider to be migrants or asylum-seekers. По поводу статьи 3 Конвенции г-жа Гаер удивляется использованию термина "просочившиеся" для обозначения лиц, которых Комитет мог бы квалифицировать как мигрантов или лиц, просящих убежища.
Больше примеров...