Please describe the measures the Government is taking to instil awareness among women about the legal protection and remedies available to them in cases of domestic violence. |
Просьба описать меры, принимаемые правительством в целях повышения информированности женщин о средствах правовой защиты, имеющихся в их распоряжении в случаях бытового насилия. |
(b) Please describe the principal policies pursued and measures taken with a view to ensuring that there is work for all who are available for and seeking work. |
Ь) Просьба описать основные направления политики и принятые меры в целях обеспечения работой всех, кто может и хочет работать. |
(e) Please describe the technical and vocational training programmes that exist in your country, their effective mode of operation and their practical availability. |
е) Просьба описать программы профессионально-технической подготовки, существующие в вашей стране, их эффективное действие и практическую доступность. |
Please describe the legal, administrative and judicial system designed to respect and protect the freedom indispensable for scientific research and creative activity, in particular: |
Просьба описать правовую, административную и судебную системы вашей страны, направленные на уважение и защиту свободы, безусловно необходимой для научных исследований и творческой деятельности, в частности: |
Please describe the kinds of complaints that have been made and the responses that have ensued. |
Просьба описать виды получаемых жалоб и ответы, которые на них даются. |
Words cannot describe the horror of my people at the tragic event which unfolded here in New York, in Washington and other locations in September - and the one yesterday. |
Невозможно описать словами ужас, испытываемый моим народом в связи с трагическими событиями, которые произошли здесь, в Нью-Йорке, в Вашингтоне и других местах в сентября этого года, а также в связи с еще одним событием, которое произошло вчера. |
The intent of the crime was so ambitious, and its scope so great, that a new word - genocide - was coined to describe it. |
Преступные намерения были настолько претенциозными, а их размах настолько огромным, что для того чтобы описать это было выдумано новое слово - геноцид. |
They have yet to produce a map or to describe which territory has been invaded and occupied by us. |
Они еще должны предъявить карту или описать территорию, на которую мы осуществили вторжение и которую мы оккупируем. |
Subparagraph (e) - Please describe Cameroon's practice in relation to the requirement of reciprocity regarding extradition based on agreements, especially when the only evidence available is meagre or contradictory. |
Подпункт (е) - Просьба описать практику Камеруна в отношении требования взаимности в области выдачи на основании соглашений, особенно когда имеющиеся доказательства являются недостаточно убедительными или противоречивыми. |
Perhaps the State party could describe measures it was carrying out to assist the high percentage of girls between the ages of 14 and 24 suffering from eating disorders bordering on anorexia. |
Вероятно, государство-участник может описать меры, осуществляемые им в целях оказания помощи большой доле девушек в возрасте от 14 до 24 лет, которые страдают нарушениями питания, граничащими с анорексией. |
Over and beyond legislative initiatives, the delegation should describe concrete measures being implemented to deal with such a long-standing issue, in particular any efforts to change attitudes towards the Roma. |
Помимо законодательных инициатив, делегации следует описать конкретные меры, которые принимаются для решения этого давно назревшего вопроса, и особенно любые усилия, которые предпринимаются в целях изменения отношения к рома. |
The draft resolution before us today, which is sponsored by all ECO members, is designed to further promote the existing cooperation between the United Nations and ECO in the spirit that I tried to describe a while ago. |
Рассматриваемый нами сегодня проект резолюции, авторами которого являются все члены ОЭС, направлен на дальнейшее содействие нынешнему сотрудничеству между Организацией Объединенных Наций и ОЭС в том духе, который я только что попытался описать. |
In this paper, we want to describe the possibilities that modern technology offers to national statistical institutes in terms of providing conditions for efficient management and control of processes that have direct impact on the quality of statistical data and services. |
В настоящем документе мы хотели бы описать возможности, открываемые современной технологией перед национальными статистическими институтами с точки зрения создания условий для эффективного управления и контроля процессами, оказывающими непосредственное влияние на качество статистических данных и услуг. |
Please describe the positive measures taken to sustain adequate living standards, including livelihood opportunities, for people who have been resettled to make way for large dam projects such as the Three Gorges Project. |
Просьба описать принятые позитивные меры для поддержания достаточного жизненного уровня, включая обеспечение средствами существования, людей, которые были переселены в целях реализации проектов строительства крупных плотин, таких, как Проект трех ущелий. |
Question 8: Please describe the impact and results of public awareness-raising campaigns to eliminate discriminatory traditional stereotypes and prejudices about the roles and responsibilities of women in society, as referred to in paragraph 26 of the sixth periodic report (the previous report). |
Просьба описать эффективность и результативность кампаний по повышению информированности общественности, проводимых с целью устранения стереотипных представлений о роли и обязанностях женщины в обществе, как указано в пункте 26 шестого периодического доклада (предыдущий доклад). |
The intent is to expand on this structure and to describe the components and how they fit together, including the organization of the different topics in the Framework and their interrelationships and to provide examples of measures within each component. |
При этом ставится цель разработать эту структуру более подробно и описать ее составные части и схему их взаимодействия, включая расположение различных тем в рамках концептуальных основ и взаимосвязей между ними, а также привести примеры показателей по каждому компоненту. |
Disability measures are also included in this level as they combine functioning with information about the environment to describe the extent to which all citizens can fully participate in society. |
К этой категории относятся также показатели ограничений жизнедеятельности, поскольку эти показатели позволяют описать степень участия всех граждан в жизни общества на основе сочетания информации о функциональном статусе с информацией об окружающих условиях. |
When asked to describe the types of activities for learning lessons they undertake, interviewees from only a few programmes report using formalized systems such as evaluations and best practice tools. |
В ответ на просьбу описать виды осуществляемой ими деятельности по учету накопленного опыта представители лишь нескольких программ сообщили об использовании официальных систем, таких как инструменты оценки и обобщения передовой практики. |
Please describe measures taken to protect persons infected with HIV/AIDS from discrimination, in law and in practice, particularly in employment, residence and the use of public facilities. |
Просьба описать принятые меры по защите от дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ/СПИДом, в сфере законодательства и на практике, прежде всего в отношении занятости, места проживания и пользования коммунальными услугами. |
In that case the manufacturer shall clearly inform the Approval Authority and describe the conditions under which the monitor runs and justify the proposal by appropriate design elements (such as good engineering practice). |
В таком случае изготовитель должен четко проинформировать об этом орган, предоставляющий официальное утверждение, описать условия работы устройства и обосновать свое предложение соответствующей инженерно-конструкторской информацией (такой, как сведения о надлежащей инженерно-технической практике). |
In the meantime, it was agreed that the text describing the terms of reference of the consultation process on the ECE website could be revised to clearly describe the role of Parties and observers. |
Было достигнуто общее мнение о том, что до этого времени текст с кругом ведения для процесса консультаций на веб-сайте ЕЭК можно было бы пересмотреть, с тем чтобы четко описать в нем роль Сторон и наблюдателей. |
Hence, it would be difficult to systematically describe the process through which customary rules were formed without undermining the very essence of custom, which had been and should remain a major source of international law. |
Поэтому будет затруднительно систематично описать процесс, посредством которого формируются обычные нормы, без размывания самой природы обычая, который был и должен оставаться основным источником международного права. |
While it has not been possible to describe here the programmes of these institutions, they could provide a very important contibution in terms of support to work at the grass-roots level. |
Хотя здесь нет возможности подробно описать программы этих учреждений, они могли бы внести существенный вклад в поддержку работы на низовом уровне. |
Please describe support mechanisms that are in place, if any, to assist ethnic minority students in schools to cope with subjects that are taught using Chinese as the medium of instruction. |
Просьба описать существующие механизмы поддержки, если таковые имеются, для оказания помощи учащимся школ из числа этнических меньшинств в изучении предметов, которые преподаются на китайском языке. |
Please describe the procedures in place for ensuring compliance with article 11 of the Convention and provide information on any new rules, instructions, methods and practices or arrangements for custody that may have been introduced since the consideration of the previous report in 2008. |
Просьба описать существующие процедуры по обеспечению соблюдения статьи 11 Конвенции и представить информацию о любых новых нормах, инструкциях, методах и видах практики или механизмах содержания под стражей, которые могли быть внедрены после рассмотрения предыдущего доклада в 2008 году. |