Английский - русский
Перевод слова Describe
Вариант перевода Описать

Примеры в контексте "Describe - Описать"

Примеры: Describe - Описать
The opportunity to take the floor allows me to present the situation on HIV/AIDS and to describe the efforts of my country to curb the spread of the virus and to deal with infected people, as well as the major challenges that my country is facing. Благодаря предоставленной мне возможности выступить на этом форуме я могу представить ситуацию в отношении ВИЧ/СПИДа в моей стране и описать наши усилия по сдерживанию распространения вируса и то, как мы обращаемся с инфицированными ВИЧ людьми, а также стоящие перед моей страной сложнейшие задачи.
Please describe the results of any investigations into such cases and the prosecution and convictions of officials who abused their authority, maltreated citizens or used violence against citizens, either to coerce information or to punish persons not abiding by the policy. Просьба описать результаты любых расследований таких случаев, а также уголовного преследования и осуждения должностных лиц, злоупотребивших своими полномочиями, неправомерно обращавшихся с гражданами или применивших насилие в отношении граждан в целях либо принуждения к предоставлению информации, либо наказания лиц, нарушающих принципы этой политики.
The aim of that ordinance is to describe the substances, micro-organisms and activities which present risks within the meaning of article 62, paragraphs 3 and 4 of ordinance 1 relating to the Labour Act. Это постановление имеет целью описать вещества, микроорганизмы и виды деятельности, которые представляют опасность по смыслу пунктов З и 4 статьи 62 постановления 1 о Законе о труде.
It would be useful to know with what authority that power of arrest lay; the delegation might also indicate whether the exercise of that power was subject to oversight and, if so, describe the process involved. Было бы полезно знать, какой орган власти обладает полномочиями осуществлять такие аресты; не могла бы делегация также указать, подлежат ли такие полномочия контролю, и если да, то описать подробности этого процесса.
To all the States Members of the United Nations, we say that words are inadequate to describe what the heart feels, for it feels the truth. Всем государствам - членам Организации Объединенных Наций мы говорим, что слова недостаточны для того, чтобы описать то, что чувствует сердце, ибо оно чувствует правду.
Please describe measures taken to retain girls and adolescent women in education, in particular in the rural areas and with respect to indigenous women and women of African descent and the results of such measures. Просьба описать меры, принимаемые для того, чтобы удержать девочек и девушек-подростков в системе образования, особенно в отношении женщин в сельских районах, представительниц коренных народов и женщин африканского происхождения, а также сообщить о результатах этих мер.
Ms. SVEAASS asked whether the SPT could describe some of the characteristics of mechanisms that operated successfully and met the criteria of the Protocol or, conversely, the main shortcomings noted thus far. Г-жа СВЕОСС спрашивает, в состоянии ли ППП описать какие-либо особенности тех механизмов, которые успешно функционируют и отвечают критериям Протокола, либо, напротив, тех основных дисфункций, которые возникают на данном этапе.
there's something I'm looking for, but I do not know how to describe it... Я кое-что ищу, но не знаю, как это Вам описать.
Now, Miss Cabot, do you truly believe that someone who cannot accurately describe being attacked can take care of a child? Итак, мисс Кэбот, вы действительно уверены, что тот, ... кто не смог описать, что на него было совершено нападение, может позаботиться о ребенке?
I want you all to remember his face and the faces of his men here so that you can describe them later to the police. Я хочу, чтобы вы все запомнили его лицо и лица его людей. чтобы можно было описать их позже в полиции.
You know, if I could describe my time here in one word, it would be "weird." Знаешь, если бы я могла описать мое пребывание здесь одним словом, это было бы "аномально".
OK, the only way that I can describe it is it's like I'm walking through a forest the whole time and, for the most part... it's fine. Ладно, единственный способ, которым я могу это описать это будто я гуляю по лесу всё время и, в большей мере... это нормально.
And can you describe for us the emotional abuse Amit subjected you to for the duration of your relationship? Не могли бы вы описать нам эмоциональное давление, которое Амит оказывал на вас в течении ваших отношений?
The initial assessment will describe the characteristics and status of the marine waters; provide a pressures and impacts analysis, an economic and social analysis, an ecosystem characteristics analysis and a uses and activities analysis; and study the cost of degradation. Первоначальная оценка позволит описать характеристики и состояние морских вод, провести анализ факторов давления и воздействия на окружающую среду, анализ экономических и социальных факторов, анализ характеристик экосистемы, анализ видов использования и мероприятий и изучить издержки, которыми оборачивается деградация.
Regarding participation of the public from neighbouring countries, the Working Group encourages Parties and committed ECE countries to describe procedures for involving the public of neighbouring countries, even if hazardous installations within the scope of the Convention are not present on their territory. Что касается участия общественности из соседних стран, то Рабочая группа призывает Стороны и страны ЕЭК, взявшие на себя соответствующие обязательства, описать процедуры для привлечения к участию общественности из соседних стран, даже если на территории таких стран нет опасных установок, подпадающих под действие Конвенции.
In addition to reporting on forest ownership, the questionnaire should offer countries the possibility to describe the overall context of national forestry, the way the current ownership structure developed and how forest ownership affects their forest management. Помимо представления информации о собственности на леса, вопросник должен обеспечивать странам возможность описать общий контекст национального лесного хозяйства, динамику эволюции структуры собственности во времени и влияние, которое оказывает структура собственности на леса на ведение лесного хозяйства.
You know, if there was one word I'd choose to describe John Casey, that word would be: "forgiveness." Знаете, если бы надо было выбрать одно слово чтоб описать Джона Кейси, то это было бы "прощение"
If your definition of access to "improved" drinking water from which the above percentages are calculated differs from the JMP, please provide the definition and describe your means of calculation. Если используемое Вами определение доступа к питьевой воде "более высокого качества", на основе которого рассчитываются вышеуказанные процентные доли, отличается от определения СПМ, просьба представить используемое Вами определение и описать используемые Вами средства расчета.
The delegation should indicate the number of indigenous languages covered by the General Act relating to the Linguistic Rights of Indigenous Peoples; explain the meaning of the term "national language"; and describe the status of indigenous languages in public life. Делегации следует сообщить число коренных языков, охвачиваемых Общим актом, относящимся к лингвистическим правам коренных народов, объяснить значение термина "национальный язык" и описать статус коренных языков в государственной деятельности.
When Witten named it M-theory, he did not specify what the "M" stood for, presumably because he did not feel he had the right to name a theory he had not been able to fully describe. Когда Виттен дал название М-теории, он не уточнял, что обозначает М, предположительно, потому, что не чувствовал за собой права давать название теории, которую он не мог полностью описать.
He also uses the term 'networked information economy' to describe a "system of production, distribution, and consumption of information goods characterized by decentralized individual action carried out through widely distributed, nonmarket means that do not depend on market strategies." Он также использует термин «сетевая информационная экономика», чтобы описать «систему производства, распределения и потребления информационных товаров, характеризующихся децентрализацией индивидуальных действий осуществляемых через широко распространенные, нерыночные средства, которые не зависят от рыночных стратегий».
Industrial Symbiosis on the other hand, is already clearly defined as a type of industrial organization, and the term symbiosis is borrowed from the ecological sciences to describe an analogous phenomenon in industrial systems. Промышленный симбиоз, с другой стороны, уже ясно определен как тип промышленной организации, и термин симбиоз одолжен у экологических наук, чтобы описать аналогичное явление в промышленных системах.
You can talk about love, its consequences, in their way and their completion of their goals, their dreams, how to get on and how to lose, no approach can describe what it means to feel it. Можно говорить о любви, ее последствия, по-своему и их выполнение их целей, их мечты, как на него взобраться и как потерять, ни один подход не может описать, что значит чувствовать.
I plan to describe what is happening now in the Golden Thoughts - a "bad is happening in the state of Denmark" - but warned me including Christopher Fox and Damian Dashkevich. Я планирую описать, что происходит сейчас в Золотой мысли - "плохой, что происходит в Датском государстве", - но меня предупредили в том числе Кристофер Фокс и Дамиана Дашкевич.
The budget instructions for formulating the programme budgets already require programme managers to describe the self-evaluation systems in place within the programmes, the self-evaluation activities conducted in the last biennium and how the results of self-evaluation have been used. В инструкциях по составлению бюджетов по программам от руководителей программ уже сейчас требуется описать существующие в рамках программ механизмы самооценки, мероприятия по самооценке, проведенные в течение последнего двухгодичного периода, а также порядок использования сделанных по итогам самооценки выводов.