Data provided by the Ministry of Foreign Affairs of Georgia in May 2010 refer to 278,707 persons holding internally displaced status under national legislation. |
В данных, предоставленных Министерством иностранных дел Грузии в мае 2010 года, содержатся сведения о 278707 лицах, имеющих статус внутренне перемещенных лиц в соответствии с национальным законодательством. |
Data for inclusion in the database(s) are to be collected in a coordinated manner to ensure that the national response burden will be at a minimal level. |
Данные для включения в базу(ы) должны собираться на скоординированной основе с целью сведения к минимуму объема работы, связанной с предоставлением ответов на национальном уровне. |
Finnish customs authorities had integrated the secure interface into their NCTS/TIR system, allowing them to automatically query TIR Carnet holders in the International TIR Data Bank (ITDB). |
Таможенная служба Финляндии обеспечила надежную интеграцию банка данных с имеющейся системой НКТС/МДП, что позволяет ей автоматически получать сведения о держателях книжек МДП из Международного банка данных МДП (МБДМДП). |
and age disaggregated data which has allowed for comparative analysis of gender based violence and its incidence amongst women, men, girls and boys. |
Важно отметить, что в ходе этого обследования были получены сведения о насилии в семье, конкретные поло-возрастные данные, которые легли в основу сравнительного анализа положения в области гендерного насилия, а также распространенности насилия среди женщин, мужчин, девушек и мальчиков. |
Table No. 7.1a: Data about subsistence minimum of a 4-member household (2 adults 2 children 8 and 12 years of age) |
Сведения о прожиточном минимуме семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) |
Data about these tours are in the 304th issue of "Kommunist" newspaper of 1957 and 61st issues of "Bakinskiy Rabochiy" newspaper of March 16, 1988. |
Сведения об этих гастролях имеются в 304-м номере газеты «Коммунист» от 1957 года и в 61-м номере газеты «Бакинский рабочий» от 16 марта 1988 года. |
Data for more indicators of water resources and water balance (e.g., total return flows, total water consumption, dependable surface-water resources) were much less available. |
В значительно меньшем объеме были предоставлены данные о дополнительных показателях в отношении водных ресурсов и водного баланса (например, данные об общем возвратном стоке, сведения об общем объеме потребления воды, данные о гарантированных запасах поверхностных вод). |
According to Article 1. Para. 3 of the Law on Production, Transportation and Overhaul of Armament and Military Equipment, all AME imports and exports are recorded in the Integral Data Base, which is maintained by a Government agency. |
согласно пункту З статьи 1 Закона о производстве, перевозке и капитальном ремонте оружия и боевой техники сведения обо всем ввозимом и вывозимом оружии и боевой технике заносятся в комплексную базу данных, которая ведется одним из государственных учреждений. |
Table No. 7.1c: Data about the percentage of subsistence minimum for a 4-member household (2 adults + 2 children 8 and 12 years of age) in the average net wage |
Сведения об уровне прожиточного минимума для семьи из четырех человек (двое взрослых и двое детей в возрасте 8 и 12 лет) в процентном отношении к средней чистой заработной плате |