Data on violence against children are not available, but anecdotal evidence shows that many children experience violence in their daily lives. |
Какие-либо данные о насилии в отношении детей отсутствуют, однако имеются сведения, указывающие на то, что многие дети сталкиваются с насилием в их повседневной жизни. |
Data on production, supply, utilization, trade, ending stocks, and prices as well as forecasts, are analysed, consolidated and published through the AMIS monthly monitor to make it available to the wider public. |
Данные о фактическом и прогнозируемом производстве, предложении, использовании, торговле, конечных запасах и ценах анализируются, обобщаются и публикуются в ежемесячном бюллетене АМИС для доведения до сведения широкой общественности. |
Data from crime victimization surveys show that only some of the crimes experienced by the population are brought to the attention of the police; this is also dependent on the level of public trust in law enforcement authorities. |
Данные обследований виктимизации преступлений свидетельствуют о том, что лишь некоторые преступления, с которыми сталкивается население, доводятся до сведения полиции; это зависит также от уровня доверия общественности к правоохранительным органам. |
Data from the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior provides a practical example of such courses (details contained in part two of this report). |
Практическим примером функционирования таких курсов являются данные министерства юстиции и министерства внутренних дел (подробные сведения содержатся во второй части настоящего доклада). |
The ITDBonline+ not only offers a collaboration platform for Customs authorities and national associations in the framework of the authorization procedure of TIR Carnet holders but also allows real-time and easy updating of the International TIR Data Bank (ITDB). |
Приложение МБДМДПонлайн+ не только служит платформой для сотрудничества таможенных органов и национальных объединений в рамках процедуры допущения держателей книжек МДП, но позволяет также легко и в режиме реального времени обновлять сведения, содержащиеся в Международном банке данных МДП (МБДМДП). |
(b) Data on the incidence of all forms of harassment by the police and ill-treatment during police investigations; and |
Ь) сведения о распространении всех форм преследований со стороны полиции, а также жестокого обращения во время полицейских расследований; и |
Data may be state, military, official, business or professional secrets and the degrees of secrecy are state secret, top secret and confidential. |
Сведения могут представлять собой государственную, военную, служебную, коммерческую или профессиональную тайну, а по степени секретности делятся на сведения, составляющие государственную тайну, сверхсекретные и конфиденциальные сведения. |
An important role in the progress made towards the introduction and implementation of legal and programme measures has been played, as underlined in the Chapter "General Data", by NGOs and other civil society groups. |
Как подчеркивалось в главе "Общие сведения", важную роль в достижении прогресса в области введения в действие и осуществления правовых и программных мер сыграли НПО и другие организации гражданского общества. |
Data on the consignee and a copy of his identification card, import or export licence, or licence to trade in or repair arms and ammunition, if the consignee is other than the applicant. |
сведения о грузополучателе и копия его удостоверения личности, лицензии на импорт, экспорт, куплю/продажу или ремонт оружия или боеприпасов, если грузополучатель не является подателем заявления. |
Data on existing crisis centers and on the ones to be established; number of victims and requests for assistance, the type of the assistance provided the results of monitoring, etc. |
сведения о существующих и планируемых кризисных центрах; число жертв и просьб о предоставлении помощи, виды предоставленной помощи, результаты мониторинга и т.д.; |
Please provide those data. |
Просьба представить указанные сведения. |
Data, data, data. |
И сведения, сведения, сведения! |
Data on private schools may not be fully representative as the statistics are based on voluntary returns made to the Department of Education and Skills and the response rate varies from year to year. |
Данные о частных школах могут быть не вполне репрезентативными, поскольку статистические сведения базируются на информации, представляемой Министерству образования и профессиональной подготовки на добровольной основе, а количество полученных ответов год от года меняется. |
The component could not be added to the Data Flow task. Verify that this component is properly installed. Component information:. |
Не удалось добавить компонент в задачу Поток данных. Убедитесь, что данный компонент установлен корректно. Сведения о компоненте:. |
Data for 1997 are provisional; estimates at the 1996 level were used for countries that did not report their 1997 contributions. |
Данные за 1997 год являются предварительными; для стран, которые не сообщили о своих взносах в 1997 году, используются сведения за 1996 год. |
Data relating to foreigners who are reported for the purposes of being refused entry is communicated to all border checkpoints and international airports on the territory of Slovakia by means of a specialised on-line system. |
Данные об иностранцах, сообщаемые с целью недопущения въезда этих лиц в страну, доводятся до сведения всех пограничных пропускных пунктов и международных аэропортов на территории Словакии с помощью специальной онлайновой системы. |
It includes information on the Data Gaps Initiatives by the International Monetary Fund and the Financial Stability Board, and on the work that has been ongoing at the Untied Nations Statistics Division and Eurostat on Rapid Estimates. |
В нем содержатся сведения об инициативах Международного валютного фонда и Совета по финансовой стабильности, направленных на устранение пробелов в данных, а также о работе, проводимой Статистическим отделом Организации Объединенных Наций и Евростатом в области оперативных оценок. |
Data contained in the report was not disaggregated by rural or urban area or by region; she would like to learn more about the employment status of women in Western Sahara in particular. |
Данные в докладе приведены без разбивки на сельские или городские районы или отдельные регионы; оратор хотела бы получить более подробные сведения о ситуации в области занятости женщин, в частности в Западной Сахаре. |
In order to assure the exclusion of eventual cases of penetration in the country of nominated persons, the Department of Informational Technologies introduced in its Data Base the information on the persons mentioned in the Consolidated List. |
Для недопущения возможных случаев проникновения в страну указанных лиц Департамент информационных технологий включил в свою базу данных сведения о лицах, упомянутых в сводном перечне. |
Data were also requested on the number of labour violations reported, as well as information on the content and effectiveness of the administrative sanctions established under Law No. 13 of 2003. |
Оратору также хотелось бы получить данные о количестве зарегистрированных нарушений трудового законодательства, а также сведения о содержании и эффективности административных санкций, предусмотренных Законом Nº 13 от 2003 года. |
During its audit in 2012, the Board noted that the Data Companion to the 2012 annual report covered 103 out of the 144 indicators of the medium-term strategic plan on programme performance, which were presented in 81 figures. |
В ходе ревизии, проведенной Комиссией в 2012 году, она отметила, что в подборке данных, прилагаемой к годовому докладу 2012 года, содержались сведения о 103 из 144 определенных в рамках среднесрочного стратегического плана показателей результативности работы по программам, представленные в 81 таблице и диаграмме. |
If you want to make a request or if you believe that any information we hold about you is incorrect or incomplete you should write to the Data Protection Officer at Howden Group Limited at the above address. |
Если хотите сделать запрос, или если считаете, что какие-либо сведения о вас, имеющиеся у нас, неверные или неполные, следует написать инспектору по охране информации в Howden Group Limited по указанному выше адресу. |
Data on, for example, subsistence crops, water distribution within sectors, migration and remittances are rarely collected as a standard process; |
К примеру сбор таких данных, как сведения о продовольственных культурах, распределении воды внутри секторов, миграции и денежных переводах, редко ведется по единой методике; |
In reaction to the comments of the Central Council of German Sinti and Roma on the eighteenth Activity Report of the Bavarian Commissioner for Data Protection dated 16 December 1998, the following information was communicated: |
В ответ на комментарий Центрального совета германских синти и рома к восемнадцатому докладу о деятельности Комиссара Баварии по защите данных от 16 декабря 1998 года были представлены следующие сведения: |
Data source: Fertility rates, average age for women giving birth as well as the age of first-time mothers are all from Statistics Denmark and are found on. |
Источник данных: сведения об уровне рождаемости, среднем возрасте рожающих женщин, а также о возрасте первородящих матерей представлены Статистическим управлением Дании и находятся на веб-сайте |