The parts for those specialized vehicles are expensive and tend to distort the data for spare parts holdings in missions whose fleet contain them. |
Запасные части к этим специализированным автотранспортным средствам весьма дороги, а их включение в общие сведения о наличии запасных частей в миссиях, в которых имеются такие автотранспортные средства, дает искаженное представление об общих расходах. |
It draws on data and documents submitted by the State authorities responsible for implementing the Covenant and incorporates information and materials received from civil society. |
При подготовке доклада были использованы сведения и документы, полученные от соответствующих государственных органов Кыргызской Республики, занимающихся реализацией Международного пакта о гражданских и политических правах. |
Mr. Esanu (Republic of Moldova) said that data on how the national minorities were represented in the judiciary would be submitted to the Committee in due course. |
Г-н Эсану (Республика Молдова) говорит, что сведения о представленности национальных меньшинств в органах правосудия будут сообщены позднее. |
What are the specifics of the data Blizzard is transferring to the US? |
Какие именно сведения передаются в США? |
I want data on that 'Bishop' who just cleared Class A. |
Мне нужны сведения об этом "Епископе", |
As the Consolidated List contains no further identifying data on the persons in question, such as home address or date of birth, the security authorities were asked to check further. |
Эти подозрительные случаи были доведены до сведения Криминологического управления таможенной службы как органа, ответственного за контроль за внешней торговлей. |
While there is still a lack of reliable data on irregular migration, anecdotal evidence suggests that movements are on the rise, and that there has been an increase in smuggling and trafficking of undocumented migrants. |
Хотя достоверные сведения о незаконной миграции отсутствуют, по некоторым данным, сила миграционных потоков нарастает, а число случаев незаконного вывоза нелегальных мигрантов и торговли ими растет. |
A decree published on 1 July, linked to the creation of the Public Security Central Directorate, authorized the collection of new data on individuals by police and security services in the form of the so-called "EDVIGE file". |
1 июля было опубликовано постановление, касающееся создания Центрального управления общественной безопасности, которое уполномочивает полицию и силовые органы собирать новые сведения о частных лицах в виде так называемых EDVIGE-досье. |
We only secure the person-related data which you voluntarily place at our disposal, in particular the ones which will be used for the performance of a definite service. |
Мы фиксируем в нашей документации личные сведения, которые наши клиенты добровольно сообщают нам для выполнения наши определенной услуги, заказа. |
It is healthy, when there are the people incuring uneasy process of "data" in one point wishing to see shaking(amazing;tremendous) Crimea and those who can show them it(him). |
Здорово, когда есть люди, берущие на себя непростой процесс «сведения» в одну точку желающих увидеть потрясающий Крым и тех, кто может им его показать. |
In-depth information and technical data were submitted and exchange of information took place at the meeting on the national segments of the proposed Adriatic-Ionian Highway. |
В ходе этого совещания были представлены подробные сведения и технические данные по национальным сегментам намечаемой автомагистрали вдоль побережья Адриатического и Ионического морей и состоялся обмен соответствующей информацией. |
The questioners requested information from the Government on the legal rules for cooperation with third parties, statistical data, and police reports and judicial decisions in connection with domestic violence against women. |
Лица, подавшие запрос, желали получить сведения от правительства о юридических правилах сотрудничества с третьими сторонами, статистические данные, а также отчеты полиции и судебные решения в связи со случаями насилия в семье в отношении женщин. |
Satellite-obtained data and derived information could support fishermen by providing valuable information on the coastal environment and coastal and ocean resources. |
Данные, получаемые со спутников, и извлекаемая из них информация могут быть полезными для рыбаков, поскольку дадут им ценные сведения о состоянии окружающей среды прибрежных районов, а также о прибрежных и океанических ресурсах. |
In addition to collecting basic output data, it includes an automated evaluation form to collect a participant's immediate reaction to the course and aggregate the results of that feedback for trainers. |
В дополнение к сбору базовых сведений она предусматривает автоматическую оценку первого впечатления участника курса и сортирует результаты этих отзывов для сведения инструкторов. |
ICTs that are used for so-called "dashboards" or operations centres combine data from different departments and allow cities to monitor risks in an integrated way. |
ИКТ, применяемые в центрах управления или диспетчерских, используются для сведения воедино данных из различных служб и предоставляют городам возможность осуществлять комплексный мониторинг рисков. |
By submitting your information to us you agree that the data that we collect from you may be transferred to, and stored at, a destination outside the European Economic Area ("EEA"). |
Предоставляя свои сведения нам, вы соглашаетесь, что полученные от вас данные могут быть переданы адресату вне Европейской экономической зоны ("ЕЕА") и храниться у него. |
What is known of Mayan ritual practices comes from two sources: the extant chronicles and codices of the missionary-ethnographers who arrived with or shortly after the Spanish conquest of Yucatán and subsequent archaeological data. |
Сведения о жертвоприношениях майя происходят из источников двух видов: из сохранившихся хроник и рукописей миссионеров-этнографов прибывших вскоре после испанского завоевания и последующих археологических данных. |
You can acces, modify or delete your data refereing to 15/1999 Protection Data law, sending a certificate letter to: TOTAL Panel System S.A. c/ Casp 97-101, 08013 Barcelona, Spain. |
Если Вы хотите получить доступ, изменить или отменить Ваши личные сведения согласно Закону 15/1999 о Защите Данных, Вы можете обратиться в письменном виде по следующему адресу: TOTAL Panel System S.A. c/ Casp 97-101, 08013 Barcelona, España. |
Data request should refer to a short period of time of the year, within which detailed data could be collected, rather than referring to the full year. |
Как минимум необходимо сохранить следующие категории: маршрутные поезда, челночные поезда, порожние поезда; - запрашиваемые данные должны охватывать не целый год, а короткий период времени, в течение которого могут быть собраны детальные сведения. |
Declining response rates negatively impact both the significant costs of non-response follow-up as well as the data quality of the end results. |
Снижение доли сообщающих сведения при переписи приводит к негативным последствиям в виде значительных затрат, связанных с дополнительным сбором сведений, а также к снижению качества конечных результатов. |
Within the text, Brunvand provided for the reader information on data collecting methods, a general assessment of folklore material, bibliographic essays, and extensive lists of books and articles. |
Брунванд стремится донести до читателя сведения о методах сбора и общей оценки фольклорного материала, биографических очерков, а также обширных списков книг и статей. |
All lenses have a slight color tinge to them, mostly due to the anti-reflective tinge can be canceled when the respective data is known for the lens. |
Все объективы слегка окрашены, в основном, из- за просветляющего покрытия. Это окрашивание может быть устранено, если имеются соответствующие сведения для данного объектива. |
It is impossible to come up with an accurate estimate of casualties for either Mexicans or Apache, but historian William E. Griffen found enough data to illustrate the scope of the war in Chihuahua. |
Совершенно не представляется возможным дать точную оценку количеству потерь мексиканцев и апачей, однако историк Уильям Е. Гриффен обнаружил некоторые сведения, иллюстрирующие размах войны в Чиуауа. |
There is not much historical data on the subject, and even at the beginning of the 20th century historians did not dare to claim any facts and could only make guesses and assumptions. |
Исторические сведения об истории создания «Троицы» Рублёва немногочисленны и поэтому даже в начале ХХ века исследователи не решались что-либо утверждать и высказывали только предположения и догадки. |
Consequently, the assumption of jurisdiction by the various bodies which have taken part in its management has varied so much during the period under review that uniform comparisons cannot be made on the basis of the available data. |
Вследствие того, что запрос о представлении информации пришелся на период распределения полномочий между различными органами, задействованными в этом административном процессе, имеющиеся на данный момент сведения не позволяют провести адекватное сопоставление. |