For data relating to execution of the 2004 budget for SE programmes that have an impact on women entrepreneurs and on rural women, see tables 14.4 and 14.5, respectively, of the annex to this Article. |
Сведения об исполнении бюджета программ Министерства экономики на 2004 год, адресованных женщинам-предпринимателям и сельским женщинам, см. в таблицах 14.4 и 14.5 дополнений к настоящей части. |
It would also be useful to have data on women's participation in the informal sector and what measures were being taken to protect women in that sector. |
Не менее полезно было бы получить сведения об участии женщин в неформальном секторе и о том, какие меры, направленные на защиту женщин, принимаются в этом секторе. |
She regretted the lack of data on Cuban women of African descent and hoped that the next report would show the intersection of race and gender, with particular attention to rural areas, the changes being made to the agricultural sector and access to cooperatives. |
Оратор сожалеет, что отсутствуют сведения о кубинских женщинах африканского происхождения и надеется, что следующий доклад будет содержать данные о взаимосвязи расовых и гендерных вопросов с уделением особого внимания сельским районам, о происходящих изменениях в аграрном секторе и доступе к членству в кооперативах. |
The statistical data on complaints, judicial measures and compensation awards contained in Part II are taken from statistics provided by the Department of Public Prosecutions and the Ministry of the Interior to the committee concerned in the Ministry of Justice. |
Содержащиеся в части II сведения о жалобах, судебных мерах и решениях о предоставлении компенсации приводятся на основании статистических данных, представленных государственной прокуратурой и министерством внутренних дел в соответствующий комитет министерства юстиции. |
Information found on the Clearing House is, in addition, classified according to the following categories: policy documents; legislation, research and methods; case studies; indicators and data; and international capacity building and funding opportunities. |
Кроме того, имеющиеся в Информационном центре сведения распределены по следующим категориям: документы по вопросам политики; законодательство, исследования и методы; тематические исследования; показатели и данные; и имеющиеся на международном уровне возможности в области укрепления потенциала и финансирования. |
Baseline study to obtain specific data on the beneficiary children (number, ages, addresses, schooling, family details, etc.) and their relationship to the mode of work in question. |
базисное исследование для сбора конкретных данных по мальчикам и девочкам, охватываемым проектом (имя, фамилия, возраст, адрес, класс обучения, сведения о семье и пр.), и выяснения их отношения к типу работы, которой они заняты. |
Effective implementation of a PRTR system will require developing the capacity of: (a) reporting facilities to monitor pollutant releases and transfers; and (b) public authorities to process pollution data, manage PRTR databases and make them accessible to the public. |
Эффективная реализация на практике предусмотренной ПРВПЗ системы потребует создания потенциала: а) по мониторингу выбросов и переноса загрязнителей - на представляющих сведения предприятиях; и Ь) по обработке данных о загрязнении, обращению с базами данных ПРВПЗ и обеспечению доступа к ним общественности - в государственных органах. |
The discussion in this paper will focus instead on a comparison of variables used to measure the activity, coverage, frequency and timeliness of the data, and deflators, which were collected via a detailed questionnaire prepared as a STISTF activity. |
Основное внимание в рамках настоящего документа уделяется сопоставлению переменных, используемых для измерения деятельности, охвата, периодичности и сроков сбора данных, а также дефляторов, сведения о которых были собраны с использованием подробного вопросника, подготовленного в рамках деятельности ЦГКПТУ. |
In order to fulfil its mandate, the Working Group needs the latest data with regard to the UNRWA budget, i.e., up-to-date information on the current budget and precise indications as to the needed revenue and the anticipated contributions for the next fiscal year. |
Для выполнения этой просьбы Рабочей группе требуются самые последние данные о бюджете БАПОР, то есть последняя информация о текущем бюджете и точные сведения о требуемых поступлениях и ожидаемых взносах на следующий финансовый год. |
The process of bringing together data from every region of the world and on all of the topics that relate to human development, permits a synoptic view of the availability of statistics and of some of the concepts that underpin them. |
Процесс сведения воедино данных, поступающих из каждого региона мира и по всем темам, связанным с развитием человеческого потенциала, позволяет получить общее представление о наличии статистических данных и информации и о некоторых концепциях, на которых они зиждутся. |
Article 76, paragraph 8, and Annex II, paragraph 4, require the States in question to submit the details of these limits to the Commission on the Limits of the Continental Shelf along with supportive scientific and technical data. |
В пункте 8 статьи 76 и в статье 4 приложения II предписывается, чтобы соответствующие государства представляли сведения об этих границах в Комиссию по границам континентального шельфа вместе с подкрепляющими научно-техническими данными. |
The data forwarded by the authorities included the dates of flights, the type of aircraft, the routing, the nature of the cargo and details on the consignment and the consignees. |
Информация, предоставленная казахскими властями, включала сведения о датах рейсов, типах самолетов, маршрутах, характере грузов, их составе и грузополучателях. |
As Lt Col McClelland notes, incorporation of the legal review process into the weapons acquisition system has the advantage of allowing the review to make use of the evidence, documentation and data produced by that system. |
Как отмечает подполковник Мак-Клелланд, достоинства инкорпорации процесса юридического разбора в систему закупок вооружений состоит в том, что она позволяет использовать в ходе разбора сведения, документацию и данные, генерируемые такой системой. |
Ms. Dairiam said that she would like to know the percentage of women who had access to health services and to receive additional gender disaggregated data relating to girls registered by their parents for coverage under the national health scheme. |
Г-жа Дайриам говорит, что она хотела бы получить сведения о процентной доле женщин, имеющих доступ к медицинским услугам, а также получить дополнительные дезагрегированные по признаку пола данные о числе девушек, зарегистрированных своими родителями для участия в национальной программе охраны здоровья. |
This information allowed Soviet scientists to obtain the highly useful data about the building of facilities for production of weapons-grade uranium and plutonium, and also directly on the production of the atomic bomb. |
Эти сведения позволили советским учёным получить весьма полезные данные о строительстве заводов по получению оружейного урана и плутония, а также по производству непосредственно атомной бомбы. |
The second reason is, we cannot keep doing animal experimentation forever, and we have to embody all our data and all our knowledge into a working model. |
нельзя вечно продолжать экспериментировать на животных: необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели. |
In accordance with decision H (44) the secretariat was called upon to concentrate on an inventory of the scope and content of time-use questionnaires and of time-use studies, and to make this data available to member countries. |
В соответствии с решением Н (44) секретариату было предложено сосредоточить усилия на составлении перечня, регламентирующего охват и содержание вопросников по использованию времени и исследований по проблеме использования времени, и предоставить эти сведения странам-членам. |
The report contains general information and data about the negative consequences of the implementation of Security Council resolutions imposing sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) for neighbouring countries and other countries in the region. |
Доклад содержит общую информацию и сведения о негативных последствиях осуществления резолюций Совета Безопасности о введении санкций против Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) для соседних стран и других стран региона. |
The Commissioner-General of UNRWA has pointed out that the Agency issues a registration card reflecting data about the refugee family concerned, which is entered on the registration roll at the time of registration. |
Генеральный комиссар БАПОР указывает, что Агентство выдает регистрационную карточку, содержащую сведения о соответствующей семье беженцев, которые вносятся в регистрационные списки во время регистрации. |
His delegation was therefore of the view that the fourteenth report on the world social situation should contain precise data regarding the impact of those sanctions on the social situation of Member States that were most affected by their application. |
Поэтому, по мнению оратора, следует включить в четырнадцатый доклад о мировом социальном положении точные сведения о последствиях санкций для социального положения в государствах-членах, в наибольшей степени страдающих от их применения. |
Intensified cooperation with the World Criminal Justice Library Network was initiated by means of transferring data on recent library acquisitions of the European Institute to the database of the Network. |
Было активизировано сотрудничество со Всемирной сетью библиотек по уголовному правосудию; с этой целью в базу данных сети были переданы сведения о последних поступлениях в библиотеку Европейского института. |
Any materials, data and other information (hereinafter termed as "Information") transmitted to this Site will be assumed not to be confidential and not to contain any personal information. |
Любые материалы, информация и прочие сведения (далее «Сведения»), которые передаются на этот Сайт, будут расцениваться как не конфиденциальные и не содержащие личной информации. |
The Object Details Window presents advanced data available about a specific object in the sky. To access this tool, right -click on any object, and select the Details... item from the popup menu. |
Окно сведения об объекте показывает дополнительные данные доступные для выбранного объекта. Чтобы открыть это окно, кликните правой кнопкой мыши на объекте, и выберите пункт Сведения из контекстного меню. |
Depending on the further use of this database (e.g. as input data for risk analysis), different specific information should be captured in the 1.8.5 reports upon which the database is built. |
В зависимости от дальнейшего использования этой базы данных (например, в качестве входных данных для оценки рисков) в отчетах, представляемых в соответствии с разделом 1.8.5, должны указываться различные конкретные сведения, необходимые для создания базы данных. |
The details of this personal card indicate what data will be sent to the site. You can change the date, name, and picture for this card. |
Указанные на личной карточке сведения представляют собой данные, которые отправляются на веб-узел. На карточке можно изменить дату, имя и рисунок. |