The system is designed so that all the data about the surrounding threat comes in one place, along with analysis about the kind of threat. |
Система устроена так, что все сведения об окружающей обстановке сводится в одно место наряду с анализом видов угроз. |
In addition to these sources, the data from the 1999 National Census has been relied upon to provide some of the necessary details for some sections of this Report. |
Помимо этих источников использовались данные национальной переписи 1999 года, которые содержат некоторые необходимые сведения, использованные в отдельных разделах настоящего доклада. |
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. |
Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям. |
The Ministry of Women Development has worked on this report for more than a year to collate and update national, provincial, cross sectoral data including the civil society contributions in fighting discrimination against women. |
Министерство по улучшению положения женщин работало над данным докладом более года, сверяя и обновляя сведения общегосударственного, провинциального и отраслевого уровня, в том числе о вкладе гражданского общества в борьбу против дискриминации в отношении женщин. |
The collection of racial and ethnic data was in violation of the Portuguese Constitution and could therefore not be effected, although the Committee's concerns would be transmitted to the Government. |
Сбор данных о расовом и этническом составе явился бы нарушением Конституции Португалии, и поэтому он не может проводиться, хотя озабоченность, высказанная Комитетом, будет доведена до сведения правительства. |
Because they include the experiences of women regardless of whether they have reported the violence to authorities or not, population-based surveys are likely to give a more accurate picture than data from administrative records. |
Поскольку при опросах учитывают опыт женщин независимо от того, сообщали ли они о насилии властям или нет, такого рода обследования дают более точную картину, чем официальные сведения властей. |
It is important to note that the types of information shared through the system, as mentioned, will be strictly identity data (e.g. name, duty station, access level and so on) and not records relating to the movement of the named person. |
Необходимо отметить, что информация, распространяемая в рамках этой системы, как уже говорилось, будет содержать лишь идентифицирующие данные (например, имя, фамилию, место службы, степень доступа и т.д.), а не сведения, касающиеся перемещения указанных лиц. |
He noted with satisfaction that Denmark had adopted new normative acts with regard to asylum and refugees but he asked for more specific information, including statistical data, on the application of these provisions. |
Г-н Амир с удовлетворением отмечает, что Дания приняла новые нормативные акты в отношении убежища и беженцев, однако хотел бы получить более конкретные сведения, включая статистические данные, о применении этих положений. |
Finally, a number of annexes have been attached to the present paper which represent in tabular form - and in some cases contain further details for - data contained in Parts One and Two. |
Наконец, настоящий документ содержит ряд приложений, которые представлены в табличной форме и в которых в ряде случаев приводятся сведения, дополняющие данные, содержащиеся в частях первой и второй. |
Bercut and its staff may freely copy, disclose, distribute, include into other products and otherwise use the Information and all data, images, sounds, texts, etc. contained therein, for any commercial or non-commercial purposes. |
Bercut и его сотрудники могут свободно копировать, раскрывать, распространять, включать в другие продукты и прочим образом использовать эти Сведения, а также все содержащиеся в них данные, изображения, звуки, текст и т. д. в любых коммерческих и некоммерческих целях. |
In references, there are data on the existence of the underpass which conducted with the sea coast to the cellar of the house of the millionaire Valvano. |
В литературных источниках есть сведения о существовании подземного хода, который вел с морского берега к подвалу дома миллионера Вальяно. |
Martin suggested "fuller" bodies of data, pointing to a case in which the court thoroughly discussed a restaurant's trademark decor without ever showing a picture of the decor. |
Мартин предложил «более полные» сведения, указывая на случай, когда суд подробно обсуждал декор торговой марки ресторана, так и не продемонстрировав при этом фотографии декора. |
Your life as a complex human being is replaced by medical data: Your images, your exams, your lab values, a list of medicines. |
И твою сложную человеческую жизнь заменяют медицинские сведения: снимки, осмотры, лабораторные анализы, список препаратов. |
The idea for the database is to gather genetic data on the entire population of Iceland and use the findings to create new medical cures, to relieve suffering and prevent diseases. |
Назначение этой базы данных - собрать генетические сведения всего населения Исландии и использовать полученную информацию для нахождения новых медикаментозных лечений, облегчения страданий и предотвращения болезней. |
At present, the procurement services at Headquarters are in the process of re-registering all their suppliers in order to update and provide clean data for inclusion in the consolidated database. |
В настоящее время закупочные службы Центральных учреждений занимаются перерегистрацией всех своих поставщиков, с тем чтобы обновить и выверить имеющиеся сведения для их включения в объединенную базу данных. |
Any news, opinions, research, data, or other information contained within this website is provided as general market commentary and does not constitute investment or trading advice. |
Любые новости, мнения, аналитическая информация, данные или иные сведения, содержащиеся в пределах этого вебсайта, предлагаются как общий обзор рынка и не содержат инвестиционные или торговые рекомендации. |
It requests the State party to include information and data and trends over time on the situation of indigenous women and women of African descent and on the impact of measures taken to overcome multiple discrimination against them in its next periodic report. |
Он просит государство-участник включить информацию, данные и сведения о тенденциях во времени применительно к положению женщин коренных национальностей и африканского происхождения и эффективности мер, принимаемых для преодоления многочисленных форм их дискриминации в свой следующий периодический доклад. |
It's protected, but it's got all kinds of population data on the bloc, including information on where my eldest son, Bram, is being held. |
Он зашифрован, но там всевозможная информация про блок, включая сведения о том, где находится мой старший сын Брэм. |
It was learnt that UNICEF will be working to improve and expand this electronic communication data in order to make all databases more up to date in each location. |
Поступили сведения о том, что ЮНИСЕФ будет заниматься совершенствованием и расширением этой системы электронной передачи данных, с тем чтобы все базы данных на местах содержали более свежую информацию. |
An encyclopaedia will be published in 1995 on youth and include socio-economic data on priority issues and profiles of Nepali youth on their views, concerns and aspirations. |
В 1995 году будет издана молодежная энциклопедия, в которую будут включены социально-экономические данные по приоритетным вопросам, а также сведения о мнениях, проблемах и чаяниях непальской молодежи. |
Until IMIS is implemented by all the offices away from Headquarters, interim procedures have to be established for consolidating the world-wide personnel and financial data at Headquarters, for central monitoring and reporting. |
Пока ИМИС не внедрена во всех периферийных отделениях, необходимо установить временные процедуры для сведения воедино в Центральных учреждениях глобальных данных по персоналу и финансовым операциям, с тем чтобы обеспечить централизованный контроль и отчетность. |
Monitoring data, especially those on emissions and wastes, are of particular relevance to changing production and consumption patterns, since they generally identify the sources of emissions and wastes. |
Данные о мониторинге, особенно сведения о выбросах и отходах, имеют самое непосредственное отношение к изменению структур производства и потребления, поскольку они, как правило, позволяют определить источники выбросов и отходов. |
The Ministry of Defence of the Republic of Croatia has already informed UNPROFOR Force Commander, General Jean Cot, and your special representative, Mr. Yasushi Akashi about the above-mentioned data. |
Министерство обороны Республики Хорватии уже довело вышеупомянутые данные до сведения Командующего силами СООНО генерала Жана Ко и Вашего специального представителя Ясуси Акаси. |
Statistical data of the International Labour Office (ILO) on the category "employers and own account workers" describe those who could be entrepreneurs. |
Статистические данные Международного бюро труда (МБТ) по категории "занятые и самостоятельно занятые работники" включают сведения, показывающие, кто может быть предпринимателем. |
A previous United Nations study on female education and fertility, based on WFS data, compiled extensive empirical evidence on the role of education on fertility reduction. |
Предыдущее исследование Организации Объединенных Наций по вопросам образования женщин и их фертильности, основанное на данных МОФ, содержало обширные эмпирические сведения о роли образования в деле снижения рождаемости. |