It is a calculation of the education profile of a cohort based on the latest available data: |
В ней приводятся сведения о профиле образования учащихся на основе последних имеющихся данных: |
In order to minimize the burden on enterprises in responding to requests for data, priorities for statistical requirements related to enterprises must be established. |
Для сведения к минимуму ложащейся на предприятия нагрузки в связи с представлением данных в ответ на соответствующие запросы необходимо установить приоритеты в отношении статистических требований, предъявляемых к предприятиям. |
(b) The foreign country has presented detailed data on the criminal offence and sufficient elements of identification of the person; |
Ь) иностранное государство представило подробные данные об уголовном преступлении и достаточные сведения для установления личности совершившего его лица; |
At the same time the scientific research programme is being implemented and it provides documents on the social-demographic data, physical and psychological and social consequences of torture as well as evaluation and the effect of the rehabilitation treatment. |
Одновременно осуществляется научно-исследовательская программа, в рамках которой готовятся документы, содержащие социально-демографические данные, сведения о физических, психических и социальных последствиях пыток, оценки и результаты методов реабилитации. |
Without a sound security policy, users may not have adequate procedures to follow in order to minimize the risk of errors, fraud and the loss of data confidentiality, integrity and availability. |
Не имея четкой политики обеспечения защиты, пользователи могут не применять надлежащие процедуры для сведения к минимуму риска ошибок, мошенничества, нарушения конфиденциальности и целостности данных и их потери. |
Departments and offices provide to the Office of Human Resources Management data on the skills of candidates, prior and current engagements, type of work to be performed and proposed fees. |
Департаменты и управления представляют в Управлению людских ресурсов сведения о квалификации кандидатов, прошлых и нынешних контрактах, видах работы, которую предстоит выполнить, и предлагаемом размере оплаты. |
Although only a limited number of countries (between 30 and 50 every year) report data on individual seizures, the detailed description of each drug seizure includes some demographic characteristics of the traffickers involved in the seizure case. |
Хотя сведения об отдельных изъятиях сообщают лишь немногие страны (ежегодно 30-50 стран), подробное описание каждого случая изъятия наркотиков содержит некоторые демографические данные о наркоторговцах, проходящих по этому делу. |
There are also some statistical data on the situations of ethnicity and rights violations in the monitoring reports of the National Human Rights Commission, the Parliamentary Ombudsperson, and some non-governmental organizations. |
Некоторые статистические сведения о положении этнических групп и случаях нарушения прав содержатся в докладах Национальной комиссии по правам человека, парламентского омбудсмена и некоторых неправительственных организаций, подготовленных по итогам осуществлявшегося ими мониторинга. |
There is a need for more data about how global companies support education in developing countries, and for donor education to increase the effectiveness of private-sector financing of education. |
Необходимы дополнительные сведения о том, как международные компании поддерживают образование в развивающихся странах, а также необходимо разъяснять донорам, насколько важную роль играет повышение эффективности финансирования образования со стороны частного сектора. |
Similarly, the periodic report contained no data on complaints, prosecutions or convictions concerning acts of racism in accordance with articles 4 and 6 of the Convention, apart from the case against the Guangdong television station mentioned in paragraph 78. |
Аналогичным образом, в периодическом докладе отсутствуют сведения о жалобах, уголовных преследованиях и судебных решениях, касающихся актов расизма согласно статьям 4 и 6 Конвенции, кроме дела против телеканала «Гуаньдон», о котором упоминается в пункте 78. |
Please provide updated data on budget allocations for children for 2007, 2008 and 2009 on education, health, social services and child protection. |
Просьба предоставить обновленные сведения о бюджетных ассигнованиях на нужды детей на 2007, 2008 и 2009 годы в сфере образования, здравоохранения, социальных услуг и защиты детей. |
In addition, Portugal makes available national data on the export of small arms and conventional weapons, which it submits to the United Nations, the OSCE, the European Union and the Wassenaar Arrangement secretariat. |
Помимо этого, Португалия представляет национальные сведения об экспорте стрелкового оружия и обычных вооружений, которые она направляет Организации Объединенных Наций, ОБСЕ, Европейскому союзу и секретариату Вассенаарских договоренностей. |
That global report, like the one produced in 2009 with data and information on trafficking in persons, will certainly help us to calibrate our action. |
Подобно выпущенному в 2009 году докладу, который содержал данные и сведения о торговле людьми, этот общемировой доклад, безусловно, поможет нам выверять наши действия. |
Maintain systems and tools for the centralization of data on disarmament, demobilization and reintegration caseloads in Somalia, in coordination with other United Nations partners |
Обслуживание систем и инструментов для сведения воедино данных об участниках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции в Сомали в координации с другими партнерами Организации Объединенных Наций |
The little evidence available from data reported by Member States suggests that the share of women and girl drug traffickers has slightly decreased in the last five years. |
Ограниченные сведения, которые вытекают из информации, представленной государствами-членами, указывают на то, что за последние пять лет доля женщин и девочек, занимающихся наркоторговлей, несколько сократилась. |
The CD-ROM presents estimates of levels and trends in contraceptive use for 193 countries or areas, including data by method used and estimates of unmet need for family planning. |
На этом диске представлена оценка уровней и тенденций использования противозачаточных средств в 193 странах или районах, включая данные о методах применения и оценочные сведения о неудовлетворенных потребностях в средствах планирования семьи. |
The research covered all the people who were willing to give personal information at the checkpoint organized for the purpose of gathering data about the number of people in this population. |
Исследованием были охвачены все лица, которые пожелали сообщить сведения личного характера на пунктах, специально организованных для сбора информации о численности населения данной популяции. |
The Ministry secured the support and collaboration of Government Ministries/Departments and NGOs, for the preparation of the draft report which contains detailed information and disaggregated data, including programmes and services implemented at all levels. |
Министерство обеспечило поддержку министерств/департаментов и НПО и сотрудничество с ними в целях подготовки проекта доклада, в котором содержатся подробные сведения и дезагрегированные данные, в том числе о программах и услугах, осуществляемых и предоставляемых на всех уровнях. |
By their nature, administrative data on crime reflect the criminal justice response to criminal events that are brought to the attention of authorities, rather than the actual amount of crime committed. |
В силу своего характера административные данные по преступности отражают принимаемые системой уголовного правосудия меры реагирования на преступные события, которые доводятся до сведения властей, а не реальное число совершенных преступлений. |
The table introduces additional information on these indicators, such as their purpose in the context of impact assessment on SO4, the specific data requirements and more precise indication of possible sources of information (or means of verification). |
В упомянутой таблице представлена дополнительная информация об этих показателях, и именно сведения об их предназначении в контексте оценки достигнутого эффекта по СЦ4, конкретные требования к данным и более точные указания возможных источников информации (или средств проверки). |
The information provided on sediment properties had been the best quality data provided by the contractor, with biological studies being the only other category to have been assessed at level E or above. |
Наиболее качественными данными, представленными контрактором, стали сведения о свойствах осадков, а по другим позициям отметка Е или выше была выставлена только за биологические исследования. |
Another possible research initiative is therefore to construct a comprehensive database, combining Census data, labour force statistics including earnings, education statistics and migration statistics. |
В силу этого другим возможным направлением исследований является построение единой базы данных, объединяющей данные переписей, статистику рабочей силы, включая сведения о доходах, статистику образования и статистику миграции. |
Similarly, while Liberia's Kimberley Process certificate counts now match data that the Panel obtained directly from the Government Diamond Office, there is a need for Liberia and other participants to reconcile mismatched counts. |
Точно так же, хотя сведения Либерии о числе сертификатов, выданных в рамках Кимберлийского процесса, сейчас соответствуют данным, которые Группа получила непосредственно от Государственного управления по алмазам, Либерия и другие участники должны согласовать несовпадающие данные. |
The contributor would have liked the task force to show the scientific data and practices that support its affirmation so that any suspicion of bias could be dispelled. |
Представившая документ страна хотела бы получить от целевой группы научные данные и сведения практического характера в поддержку ее утверждения, с тем чтобы рассеять любое подозрение в предвзятости. |
Currently about 70 developing nations lacked climate information, and there was concern that the potential commercialization of climate information services could impact access to critical weather data by poorer countries. |
В настоящее время около 70 процентов развивающихся стран не имеют никакой информации о климате, и имеются опасения, что потенциальная коммерциализация информационных служб, собирающих сведения о климате, может повлиять на доступ небогатых стран к важным данным о погоде. |