Data on gender and nationality are required fields in the electronic application form, which ensures that the critical data are captured and used to track recruitment initiatives. |
Для обеспечения регистрации важных данных и их использования для контроля за инициативами в области набора персонала в заявлениях в электронной форме необходимо в обязательном порядке указывать сведения о поле и гражданстве. |
The FAO SDMX registry, hosted by the Open Data Foundation, enabled the publication on demand of data and metadata. |
Благодаря регистру ОСДМ ФАО, размещенному на сервере Фонда открытых данных, появилась возможность опубликовать сведения о спросе на данные и метаданные. |
During this period, EEA would continue through its Air Data Centre to provide data on air pollutant emissions and ambient air quality, including, where possible, NRT data. |
В течение этого периода ЕАОС продолжит представлять через свой Центр данных о качестве воздуха сведения о выбросах загрязнителей воздуха и качестве атмосферного воздуха в том числе, когда это возможно, в режиме ПРВ. |
In preparation for the 2017 Working Group, the Secretariat requests that Member States submit national cost data no later than three months before the meeting in order to allow time for the consolidation and validation of such data. |
В контексте подготовки к заседаниям Рабочей группы 2017 года Секретариат просит государства-члены представить национальные данные о расходах не позднее чем за три месяца до следующего созыва Рабочей группы, с тем чтобы у нее имелось время для сведения воедино и проверки таких данных. |
To minimize this risk, it is essential to monitor and control errors at all stages of census operations, including pre-enumeration, enumeration, document flow, coding, data capture, editing, tabulation and data dissemination. |
С целью сведения данного риска к минимуму чрезвычайно необходимо осуществлять мониторинг и контроль ошибок на всех этапах переписных работ, включая предшествующий регистрации период, регистрацию, документооборот, кодирование, ввод, редактирование данных и составление таблиц и распространение данных. |
To allow further access to more detailed background information supporting the information integrated in the webpages presenting the indicators, links with references to data sources and methodology, data validation, policy targets, international agreements and metadata should be included. |
С целью обеспечить дальнейший доступ к более подробной справочной информации необходимо включать справочную информацию, интегрированную в веб-страницы, содержащие показатели, со ссылками на источники данных и методологию, сведения о проверке данных, цели политики, международные соглашения и метаданные. |
Current data, as well as data from the earlier period of 2001 - 2006, prove that this phenomenon shows a growing trend both in terms of the number of reports and in terms of the number of persons convicted. |
Текущие данные, а также сведения по периоду с 2001 по 2006 год, указывают на тенденцию увеличения как количества случаев регистрации правонарушений, так и числа лиц, в отношении которых вынесены обвинительные приговоры. |
The data from the forms could be introduced into a data base that will serve for enhancing the efficiency of the undergoing activities of the police, for elaborating strategic analyses and for foreseeing the evolutions of the phenomenon. |
Сведения из этих форм могут помещаться в базу данных, которая будет использоваться для повышения эффективности оперативной работы полиции, разработки стратегических анализов и прогнозирования эволюции данного явления. |
There are no data available on the position of women in non-traditional jobs, but the data on the position of girls and women in technical education are self-evident. |
Данные о положении женщин, занятых трудовой деятельностью, которая не является традиционно женской, отсутствуют, однако о многом говорят сведения о положении девочек, получающих техническое образование. |
UNFPA country offices and the concerned divisions at headquarters are required to obtain the data from the executing agencies and to submit complete and accurate data to the Division for Management Services. |
Представительства ЮНФПА в странах и соответствующие отделы в штаб-квартире должны получать соответствующие данные от учреждений-исполнителей и представлять полные и точные сведения Отделу управленческого обслуживания. |
The Committee notes that article 68, sixth paragraph, of the Electoral Code, gives electoral commissions a right to refuse registering a candidate when he or she submits data that does not "correspond to reality", including biographic data and information on income and property. |
Комитет отмечает, что шестой пункт статьи 68 Избирательного кодекса предоставляет избирательным комиссиям право отказывать в регистрации кандидата в депутаты, если он представил сведения, "не соответствующие действительности", в том числе биографические сведения и сведения о доходах и имуществе. |
Sadly, to tailor their information to your needs, they need to collect data about you; and most privacy statements are unclear about how they do use this data beside sending you what they think is what you want. |
Жаль, конечно, но чтобы показывать то, что вам нужно, они должны собирать сведения о вас; а из большинства заявлений о соблюдении приватности неясно, для чего еще они используют собранные данные помимо предоставления вам нужной, по их мнению, информации. |
In this regard, the team noted that information that project officers need to have access to on a regular basis is made available at monthly intervals in the form of a poorly designed project data sheet, which offers redundant descriptive information and only fragmentary financial data. |
В этой связи группа отметила, что информация, к которой сотрудники, занимающиеся проектами, должны иметь доступ на регулярной основе, предоставляется ежемесячно в виде недостаточно четко продуманных "сводок данных о проекте", содержащих излишнюю описательную информацию и лишь обрывочные финансовые сведения. |
In most cases the data presented have been collected through school surveys and in other cases through surveys of the general population from which data referring to youth have been extracted. |
В большинстве случаев представленные данные собирались в ходе проведения обследований в школах, а остальные данные - в ходе проведения общих обследований населения, из которых отбирались сведения, касающиеся молодежи. |
Both the conventions and the Commission assign to the Programme responsibility for collecting and analysing data and information on a number of drug control issues, the results of which are made available to Member States, taking advantage of advances in electronic data processing and communications. |
Как конвенции, так и Комиссия возлагают на Программу функции, связанные со сбором и анализом информации и данных по ряду вопросов, касающихся контроля над наркотическими средствами, результаты которых доводятся до сведения государств-членов с помощью самых современных средств электронной обработки данных и коммуникации. |
The author emphasizes that in addition to the data that are collected in a census it is necessary to consider also the geographic reference items like data on streets, addresses and other attributes for address matching and geo-coding of administrative records. |
Автор подчеркивает, что в дополнение к данным, собираемым в ходе переписи, необходимо также предусмотреть справочные географические сведения, например данные об улицах, адресах, а также другие параметры для адресной увязки и геокодирования административных файлов. |
Table 1, contained in the annex to the present report, gives data on government and public sector employment for the years 1990 and 1997 or as close to those two years for which data are available. |
В таблице 1, приводимой в приложении к настоящему докладу, содержатся сведения о занятости в органах государственного управления и в государственном секторе за 1990 и 1997 годы или же за ближайшие к ним годы, по которым имеются данные. |
The Ministry of the Interior has put in place, at all entry/exit points, a unified data system that includes the requisite information and data for all residents in the State and for persons arriving and departing therefrom, in addition to a system of lists of criminals. |
Министерство внутренних дел внедрило во всех пунктах въезда/выезда единую систему данных, которая содержит требующуюся информацию и сведения о всех постоянных жителях государства и о лицах, прибывающих в страну или выезжающих из нее, в дополнение к системе, содержащей списки преступников. |
As regards the information that the competent authority holds, this information may include all the data from the application for a permit, a risk assessment, a risk communication, all the data from post-market monitoring, etc. |
Что касается информации, которой располагают компетентные органы, то она может включать все сведения, начиная с заявления на выдачу разрешения, оценку рисков, коммуникацию по рискам, все данные мониторинга после сбыта и т.д. |
130 Invoicing data sheet: Document issued within an enterprise containing data about the goods sold, to be used as the basis for the preparation of a commercial invoice. (UN/ECE/FAL) |
130 Таблица фактурирования: документ, выдаваемый на предприятии, содержащий сведения о проданных товарах и используемый в качестве основы для составления коммерческого счета (ЕЭК ООН/ФАЛ). |
National statistics and censuses provide valuable and readily available data and information, although natural resources data are rarely gender-disaggregated and are usually available for administrative areas that do not match natural land units. |
Национальная статистика и переписи населения обеспечивают ценные и доступные данные и информацию, хотя сведения о природных ресурсах редко дезагрегируются по гендерному фактору и обычно касаются административных сфер, которые не соответствуют естественным земельным выделам. |
Many other activities on improving data availability and use have been carried out as part of the assessment and evaluation of programmes at the country level which, over the past year, have added to data, information and knowledge related to children and women. |
В рамках оценки и анализа программ на уровне стран было проведено много других мероприятий по расширению доступности данных и повышению эффективности их использования, которые за минувший год позволили получить дополнительные материалы, информацию и сведения, касающиеся детей и женщин. |
The Directory presents data organized by country on both inward and outward foreign direct investment, and it includes financial data on the largest TNCs in and from these economies, as well as their regulatory framework. |
В справочнике в разбивке по странам приводятся данные о притоке и оттоке прямых иностранных инвестиций, а также финансовая информация о крупнейших ТНК, действующих в этих странах или происходящих из них, а также сведения об их нормативной основе. |
The objectives of this regional collaboration are to ensure commonality of data to the greatest extent possible at regional and global levels, much quicker updating and availability and minimizing of demands on national services for international data compilation. |
К числу задач этого регионального сотрудничества относятся обеспечение как можно большего единообразия данных на региональном и глобальном уровнях, повышение оперативности обновления данных и доступа к ним и сведения к минимуму требований к национальным статистическим службам осуществлять составление международных данных. |
She informed the Working Group, in particular, that thirteen countries of Eastern Europe, the Caucasus, Central Asia and the Balkans had reported data and that waste and land degradation including soil erosion were the weakest areas of data submission. |
Она проинформировала Рабочую группу, в частности, о том, что данные представили тринадцать стран Восточной Европы, Кавказского региона, Центральной Азии и Балкан и что наиболее слабыми аспектами в представленных данных являются сведения, касающиеся отходов и деградации земель, включая эрозию почв. |