| "handicapincifre" includes data on disabled people in Italy and aspects of disability taken or developed from the information sources currently available nationally. | На вебсайте "handicapincifre" помещаются сведения об инвалидах в Италии, а также о разных аспектах положения инвалидов, которые поступают или компилируются из ныне доступных на национальном уровне источников информации. |
| The data refer to the total number of persons taken over by SBS B&H as well as by Ministries of Interior of the entities and IPTF. | Эти сведения включают общее количество лиц, переданных ГПС БиГ, а также Министерствами внутренних дел Образований и СМПС. |
| The room for accommodation of the arrested person is thoroughly inspected and after each use the data are recorded into the book of records. | Помещение, в котором размещается арестованное лицо, тщательно проверяется, и после каждого его освобождения соответствующие сведения фиксируются в журнале. |
| (a) Personal data of the arrested person; | а) личные сведения об арестованном лице |
| Respective data on knowledge, beliefs and behaviours per gender are also set forth in the National report of 2008 on HIV/AIDS for UNAIDS. | Сведения о представлениях, убеждениях и подходах в разбивке по полу были включены также в национальный доклад о ВИЧ/СПИДе за 2008 год, подготовленный для ЮНЭЙДС. |
| As of the end of November 2011, 35 economies have provided position data for the PSD database. | По состоянию на конец ноября 2011 года, сведения для включения в базу данных о задолженности государственного сектора представили 35 стран. |
| The main source of information on small and medium entrepreneurship is the statistical register, data from which is used to analyse the activities of the relevant businesses. | Основным источником информации о малом и среднем предпринимательстве является Статистический регистр, сведения из которого используется для анализа деятельности субъектов малого и среднего предпринимательства. |
| Other relevant data from the above-mentioned ROI's study are listed below: | Ниже приводятся другие актуальные сведения из вышеупомянутого обследования РБИ: |
| Disaster recovery addresses the preventive and operational actions required to preserve critical business software applications and data in order to minimize losses in the event of a significant disruptive episode. | Послеаварийное восстановление включает профилактические и оперативные мероприятия, необходимые для обеспечения дальнейшего функционирования важнейших общеорганизационных приложений и информационных массивов для сведения к минимуму ущерба в случае серьезных сбоев. |
| Please provide information and data about the situation of disabled women and girls, including the financial, medical and other support provided to ensure the protection of their rights. | Просьба представить информацию и данные о положении, в котором находятся женщины и девочки из числа инвалидов, включая сведения о финансовой, медицинской и иной поддержке, предоставляемой с целью обеспечения защиты их прав. |
| The progress that has been made, based on the baseline data of January 1996, is presented in table 13. | Сведения о достигнутом прогрессе, на основе базовых данных за январь 1996 года, содержатся в таблице 13. |
| The rosters for potential outside counsel were also not complete, in particular the data on the person who made the recommendation and prior involvement in United Nations arbitration. | Реестры потенциальных внешних юрисконсультов также не были оформлены полностью, в частности отсутствовали данные о лице, выдавшем рекомендацию, равно как и сведения о предшествующей практике участия в процедуре арбитража в рамках Организации Объединенных Наций. |
| To date, no data nor any formal reports or known cases have been lodged with the MPPS or with NGOs on the trafficking of women or children. | На сегодняшний день нет данных или каких-либо официальных отчетов либо известных случаев торговли женщинами и детьми, доведенных до сведения МППС или НПО. |
| It provided detailed contact data and information about active groups, institutions and NGOs in Europe and their operative fields. | В этом издании содержится детальная контактная информация и сведения об активных группах, структурах и НПО в Европе и о направлениях их деятельности. |
| 5.6.2 Calamity Abatement support is facilitated by reporting of the vessels position, voyage and transport data at the beginning of a voyage. | 5.6.2 Служба борьбы с последствиями аварий получает сведения о местоположении, рейсе и грузе судна в начале рейса. |
| In addition, IOM assisted the South Sudan Relief and Rehabilitation Commission in setting up a tracking and monitoring network to provide data on returnees and facilitate their reintegration. | Кроме того, МОМ помогла Комиссии Южного Судана по чрезвычайной помощи и реабилитации создать сеть отслеживания и мониторинга, которая предоставляет сведения о репатриантах и содействует их реинтеграции. |
| The IEA report, produced in conjunction with UNIDO and UNDP, provided new detailed analysis and data on the energy poverty issue. | В докладе МЭА, подготовленном при участии ЮНИДО и ПРООН, представлены новые подробные аналитические данные и сведения по вопросу о дефиците энергоснабжения. |
| Household surveys can also collect supplemental data on the demographic profiles of senders and recipients and on the use and impact of remittances. | Благодаря проведению обследований домашних хозяйств можно собрать также дополнительные сведения о демографическом профиле отправителей и получателей, а также об использовании и роли переводов. |
| This is a particular concern for demographic models in nations where there is a large unauthorized population for which it may be difficult to obtain accurate data. | Это особенно актуально для демографических моделей в тех странах, где велика численность нелегальных мигрантов, о которых трудно собрать точные сведения. |
| The data contained in the database have been used, in particular, to document the number of migrant children (persons under age 15). | Содержащиеся в этой базе данных сведения в частности использовались для получения информации о числе детей мигрантов (лиц в возрасте до 15 лет). |
| The box below provides data on the practice in Uganda: | Во вставке ниже приводятся сведения об этой практике в Уганде. |
| These data could not be used to illustrate the current scope of the phenomenon at the global level. | Использовать эти сведения для того, чтобы продемонстрировать нынешние масштабы данного явления на глобальном уровне, оказалось невозможным. |
| (of the person responsible for the data) | (лицо, ответственное за сведения) |
| According to the data of the register of civil servants published on the website of the Civil Service Department under MI. | Сведения приводятся по данным реестра государственных служащих, публикуемым на веб-сайте Департамента гражданской службы МВД. |
| Information gathered by the Observatory shall be protected; no personal data shall be published without the express consent of the person concerned. | Сведения, собранные Наблюдательным органом, являются конфиденциальными; никакие личные данные не могут быть опубликованы без явно выраженного согласия соответствующего лица. |