Английский - русский
Перевод слова Data
Вариант перевода Сведения

Примеры в контексте "Data - Сведения"

Примеры: Data - Сведения
Addressing some of the concerns expressed, the Chairperson of the Commission highlighted the high degree of careful scrutiny with which the Commission examined all submissions, which often contained very complex and extensive data sets. Отвечая на затронутые проблемы, Председатель Комиссии указал на высокую степень тщательной скрупулезности, с которой Комиссия рассматривает все представления, которые нередко содержат весьма сложные и объемные сведения.
Recognizing the importance of evidence-based rule of law, crime prevention and criminal justice reform strategies, the Meeting underlined the need to draw on national data and statistics, disaggregated by age and gender, on crime and victimization. Признавая, что в основе стратегий обеспечения законности, предупреждения преступности и реформирования системы уголовного правосудия должны лежать научные данные, участники совещания подчеркнули, что при разработке таких стратегий необходимо опираться на национальные сведения и статистические данные о правонарушителях и потерпевших в разбивке по полу и возрасту.
The report has two annexes: one containing statistical data and the other referring to the report of the Office for Kosovo and Metohija on the Autonomous Province of Kosovo and Metohija. К докладу приобщены два приложения: одно из них содержит статистические сведения, а другое касается доклада Управления по делам Косово и Метохии в отношении Автономного края Косово и Метохия.
The State party should ensure that the information collected contains up-to-date data on children in disadvantaged situations, particularly girls, bidoon children, children of migrant workers and children with disabilities. Государство-участник должно обеспечить, чтобы в предоставляемой им информации содержались современные сведения о детях, находящихся в неблагоприятной ситуации, особенно о девочках, детях бедуинов, детях трудящихся мигрантов и детях-инвалидах.
The Advisory Committee was provided with expenditure data as at 31 December 2005 (see the annex to the present report) for the period from 1 July 2005 to 30 June 2006. Консультативному комитету были представлены сведения о расходах за период с 1 июля 2005 года по 30 июня 2006 года по состоянию на 31 декабря 2005 года (см. приложение к настоящему докладу).
This is a copy of the database administered by the National Aircraft Register of the National Airworthiness Office and contains data concerning all aircraft registered in Argentina and their owners. Этот реестр дублирует базу данных Национального управления авиации, в которой содержатся сведения о всех зарегистрированных в стране воздушных судах и об их владельцах.
Both Parties reported imports and exports, thus it is possible to compare the reported transhipments between the two countries, while noting that data on type and quantities of wastes and methods of treatment frequently differ from one country to the next. Обе эти Стороны сообщали как об импорте, так и об экспорте отходов, что делает возможным сопоставление представленных данных о перевозках между двумя государствами, причем следует отметить, что сведения о типе и количестве отходов, а также методах их обработки часто не совпадают.
These further mention the names of the institutions and authors involved in the preparation process, including those institutions providing data. Кроме того, в ней должны указываться названия учреждений и сведения о лицах, участвовавших в процессе подготовки, в том числе названия учреждений, представлявших данные.
Finally, the survey enquired about the archiving policy and how long countries kept either the individual census records (or any images of them), or, in the case of register-based censuses, any linked data based on unit records. Наконец, в рамках обследования был задан вопрос о политике архивирования и о том, в течение какого периода страны хранят сведения о каждой переписи (или соответствующие изображения) или, в случае переписей, проведенных по регистровому методу, увязанные данные на основе единичных записей.
In addition, while some States have agreed to release some data, they sometimes fail to provide any additional information regarding the confiscations, including information about the identities of arrested traffickers or local facilitators. Кроме того, хотя некоторые государства согласились предоставить те или иные данные, порой они не в состоянии сообщить какую-либо дополнительную информацию в отношении конфискаций, в том числе сведения о личности арестованных контрабандистов или их местных пособников.
After publication of census results, analysis of census data that focuses on the comparison and integration of information from the census and other sources will give insights to inform quality evaluation and reporting and the degree to which quality has been achieved in coherence. После публикации результатов переписи проведение анализа переписных данных с уделением повышенного внимания сопоставлению и интеграции переписной информации с другими источниками позволит получить сведения для оценки и сообщения качества, а также определить степень, в которой качество было обеспечено по составляющей "непротиворечивость".
A form for registering victims of violence and collecting data on victims of domestic violence has been approved for use in health-care facilities, and each case is reported to the law enforcement agencies without delay. В организациях здравоохранения утвержден журнал учета лиц, пострадавших от насилия и сбора информации по лицам, пострадавшим от насилия в семье, по каждому случаю незамедлительно подаются сведения в территориальные правоохранительные органы.
In response, the Director, Human Development Report Office, clarified that the office did not collect data and indicators from national institutions but from international institutions mandated to do so in a given field. В ответ директор Отдела по подготовке доклада о развитии человеческого потенциала уточнил, что данные и показатели Отдел собирает не у национальных статистических бюро, а у международных учреждений, которые уполномочены предоставлять такие сведения в конкретной области.
Among the many proposals in the report of the Advisory Group is that regarding the creation of a global "network of data innovation networks" to enable the bringing together of the organizations and experts in the field. Среди множества предложений, содержащихся в докладе Консультативной группы, выдвинуто также предложение о создании глобальной «объединенной сети информационных инновационных сетей» в целях сведения воедино усилий организаций и экспертов, работающих в этой сфере.
Recommendation 11: Information on indicator structure and format, methodology, data validation as well as a brief interpretation, policy targets and trends should be provided on webpages presenting indicators Рекомендация 11: Сведения о структуре показателя и формате, методологии, проверке данных, а также краткой интерпретации, целях политики и тенденциях должны предусмотрены на веб-страницах, на которых представлены показатели
That could be done through the normal gateway provisions provided by the State party's data protection act, which allowed for exemptions to the regulations found elsewhere, and in particular for the purposes of crime prevention and detection. Такие сведения могут передаваться на основании обычных положений о доступе к информации, содержащихся в законе о защите данных, который предусматривает исключения из сферы действия других положений законодательства, в частности для целей предупреждения и выявления преступлений.
These provide detailed definitions, methods of calculation, data sources, and the frequency of measurement, and act as an important mechanism to ensure the reliability of the measurement system as well as to promote transparency. В них содержатся подробные определения, методы расчета, ссылки на источники данных и сведения о частотности измерений, и они выступают в качестве важного механизма для обеспечения надежности системы измерения и содействия транспарентности.
Good corporate governance and management practices can help to ensure that accurate and truthful information and data are provided to host Governments, and help administrators in applying local laws and regulations in as efficient a manner as possible. Надлежащая практика корпоративного управления и внедрения более эффективных управленческих методов могут помочь обеспечить, чтобы правительства принимающих стран получали точные и достоверные сведения и данные, а также помочь администраторам максимально эффективно применять местные законы и нормативные акты.
Within this network, monthly reports are prepared with data on seizures and alerts, analysis of trends, details on national contact points and the fraud situation in the region, and articles for urgent circulation. В рамках этой системы учитываются ежемесячные отчеты, содержащие данные о случаях конфискации, предупреждениях, анализе тенденций, подробную информацию о национальных контактных центрах, случаях мошенничества в регионе и сведения, подлежащие незамедлительному распространению.
This is followed by a process of compiling, systematizing and organizing the data and preparing a draft report, which is submitted to the participating institutions, as well as to civil society organizations at public meetings in the main cities of the country. После этого ведется работа по сбору данных, их систематизации и оформлению и составляется проект доклада, который доводится до сведения участвующих в подготовке доклада учреждений, а также - путем организации публичных обсуждений в самых крупных городах страны - до сведения организаций гражданского общества.
The Special Rapporteur welcomes all the activities undertaken by African countries, as described in information supplied by the Inter-African Committee, but would have liked to receive more comprehensive information and detailed quantitative data on the progress made and obstacles encountered. Специальный докладчик, приветствуя все мероприятия, которые, согласно представленной Межафриканским комитетом информации, проведены в этих африканских странах, хотела бы получить более полные и более точные количественные сведения о достигнутом прогрессе и возникающих препятствиях.
He requested specific data on the number of women who had submitted complaints on the violation of their rights, and enquired whether women who were dissatisfied with the findings of the people's committees had recourse to a court of law. Оратор запрашивает конкретные сведения о числе женщин, подавших жалобы на нарушение их прав, и задает вопрос, обращались ли в суд женщины, не удовлетворенные решениями народных комитетов.
The figures from the information system available to antenatal clinics, however, provide some data, although they simply mirror what is available in the Ministry of Health sector, which does not reflect the pathology of all women in Syria. Однако данные информационной системы, которой могут пользоваться дородовые женские консультации, содержат определенные сведения, хотя они просто отражают данные, имеющиеся у министерства здравоохранения, но не показывают уровень патологии в отношении всех сирийских женщин.
Other issues would include specific data on the magnitude of the illicit brokering, existing national legislation and regional or international agreements and forms of international cooperation needed - quite apart from an international instrument, if I may add. Позвольте добавить, что есть и другие вопросы, в частности, конкретные сведения о масштабах незаконной брокерской деятельности, существующее в отдельных странах законодательство, региональные и международные соглашения и необходимые формы международного сотрудничества, - помимо вопроса о международном документе.
Moreover, databases are kept up to date on strategic inventories, service records and other pertinent data on the principal groups of irregulars who carry out destabilizing acts in Colombia, as well as on groups engaged in organized crime and common offences. Кроме того, постоянно обновляются базы данных о стратегических запасах, биографические данные и другие представляющие интерес сведения об основных группах нелегалов, которые совершают акты, дестабилизирующие положение в Колумбии, а также организованных преступных группировках и группах, совершающих общеуголовные преступления.