Most terrorism-related data are sent to this Service: intelligence, texts, information, regional and international relations in close cooperation with the Ministry of Foreign Affairs. |
Службе передается большая часть данных, касающихся терроризма: информация, тексты, сведения, а вопросы, затрагивающие региональные и международные отношения, решаются в тесном сотрудничестве с Министерством иностранных дел. |
While it uses survey results for programme improvement, there is no evidence that those data are shared with other duty stations. |
Оно использует результаты опросов для целей совершенствования программы работы, однако какие-либо свидетельства того, что эти данные доводятся до сведения других мест службы, отсутствуют. |
She asked for data on access to health care services by rural Sami women and any figures on their participation in reindeer husbandry. |
Оратор просит представить данные, касающиеся доступа сельских женщин из общины саами к медицинским услугам, и любые сведения об их участии в отрасли оленеводства. |
organisers and perpetrators of crime, including their personal data, |
организаторах и исполнителях преступлений, включая сведения личного характера; |
The new database will contain the following categories of data: personal data; mine incident data; information on the status and degree of disability; information on the realized rights; information about education, occupation and employment; and information about victims' family members. |
Новая база данных будет содержать следующие категории данных: персональные данные; данные о минных инцидентах; информацию о состоянии и степени инвалидности; информацию о реализованных правах; сведения об образовании, роде занятий и занятости; и сведения о членах семей жертв. |
Furthermore, there is a serious request from the people to the Government to protect their reputations, personal boundaries and rights against those who rudely disseminate personal data without authorization. |
Кроме того, существует серьезный наказ граждан государству: оградить их репутацию, частную жизнь и права от тех, кто дерзко распространяет персональные сведения о людях без их разрешения. |
The Committee takes note of specific data provided by the State party on the representation of persons belonging to ethnic groups in public life, civil service, local assembly and the judiciary. |
Комитет принимает к сведению поступившие от государства-участника конкретные сведения о представленности лиц, принадлежащих к этническим группам, в общественной жизни, на гражданской службе, в местных маджлисах и судебных органах. |
There is a continued lack of transparency on the part of some Governments concerning the number and characteristics of individuals executed, with some States classifying death penalty data as state secrets. |
Правительства некоторых стран по-прежнему не демонстрируют транспарентности в том, что касается числа казненных и сведений о них, причем некоторые государства классифицируют сведения об исполнении смертной казни как государственную тайну. |
The database will provide key data for monitoring and investigating cases of domestic and gender-based violence and for formulating policies to combat such violence in the Kurdistan Region. |
Эта база данных будет давать основные сведения для контроля и расследования случаев бытового и гендерного насилия и для выработки политики по борьбе с таким насилием в Курдистане. |
FAO is making available a database on radioactivity levels in foodstuffs since March 2011 and is assisting in the interpretation of relevant data for the assessment of radiation exposures resulting from food consumption. |
ФАО с марта 2011 года предоставляет сведения из базы данных об уровнях радиоактивности продуктов питания и оказывает содействие в толковании соответствующих данных для оценки радиационного облучения в результате потребления пищи. |
In paragraph 153, the Board recommended that the Administration include an executive summary in its programme performance report, or produce one as a separate document, in order to give a concise summary of the key issues which the data evidences. |
В пункте 153 Комиссия рекомендовала Администрации включить резюме в свой доклад о выполнении программы или представить его в виде отдельного документа, с тем чтобы дать сжатые сведения по основным вопросам, которые подтверждаются данными. |
The information and data that the mission obtained were based on discussions with key Government officials, interviews conducted with households and discussions with the international community in Pyongyang. |
Полученные миссией сведения и данные основывались на встречах и беседах с ключевыми должностными лицами правительства, опросе домохозяйств и обмене мнениями с международной общиной в Пхеньяне. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General be requested to provide, in future performance reports, more complete information and data to explain the non-achievement of expected accomplishments and/or outputs. |
Консультативный комитет рекомендует просить Генерального секретаря в будущих отчетах об исполнении бюджета представлять более полные сведения и данные, которые бы объясняли причины недостижения ожидаемых результатов и/или невыполнения мероприятий. |
Two representatives expressed the desire for more detail in the report, including on the sources of data, information calculation model and choice of parameters used by the Panel for all alternatives and subsectors. |
Два представителя высказали пожелание о том, чтобы в докладе содержались более подробные сведения, включая источники данных, модель расчета информации и критерии выбора параметров, используемых Группой для всех альтернатив и подсекторов. |
Several speakers provided updates and data on drug seizures and arrests made in connection with drug trafficking, highlighting that international, regional and bilateral cooperation had contributed to those successes. |
Ряд ораторов представили статистические данные и уточненные сведения об изъятиях наркотиков и арестах, произведенных в связи с незаконным оборотом наркотиков, подчеркнув, что достижению этих успехов способствовало сотрудничество на международном, региональном и двустороннем уровнях. |
Further efforts are therefore needed, including conducting gender analyses of voter registration practices and voter turnout, and systematic reporting of the data in order to strengthen the knowledge base and design appropriate policy or programme responses. |
Таким образом, необходимо продолжать работу, в том числе анализировать практику регистрации избирателей и сведения о явке в гендерном разрезе и систематически предоставлять эти данные с целью пополнения имеющейся базы данных и разработки соответствующих стратегий или программ для исправления положения. |
At the most basic level, such cooperation involves sharing information and data, especially to achieve consistency and coordination and help to make presentations to travel agents outside the region. |
На самом базовом уровне такое сотрудничество предполагает обмен информацией и данными, особенно для обеспечения согласованности и координации действий и помогает доводить их до сведения турагентов за пределами конкретного региона. |
Contractors should be mindful of data and information to be submitted on expiration of the contract, in line with section 11 of annex 4 to the Regulations. |
Контракторам следует учитывать данные и сведения, которые должны быть представлены по истечении срока действия контракта в соответствии с разделом 11 приложения 4 к правилам. |
The evaluation of the information provided on climate change interactions with the chemical shall be based on the quality, relevance, and reliability of the data (for further advice, see also chapter 6.3 of the Guidance. |
Оценка предоставленной информации о взаимодействиях изменения климата с химическим веществом должна основываться на качестве, актуальности и достоверности данных (дополнительные сведения см. также в главе 6.3 Методических указаний). |
As communicated to the Board, the recommendation to embed in the costing sheet templates historical data and other relevant information regarding each budget item is not currently feasible, given the technical limitations of the tools used for budget formulation. |
Как было доведено до сведения Комиссии, рекомендация включить в существующие типовые схемы калькуляции бюджетных расходов данные прошлых периодов и другую соответствующую информацию по каждой бюджетной статье в настоящее время невыполнима из-за технической ограниченности инструментов, используемых для составления бюджета. |
Once a suitable site for preliminary testing of mining equipment has been located, after the third or fourth year of the plan of work, the applicant intends to collect local data on the water column, including its physics, chemistry and biological communities. |
Когда будет обнаружен (после третьего или четвертого года реализации плана работы) подходящий участок для предварительных испытаний добычного оборудования, заявитель намерен собирать локальные данные по водной толще, включая сведения о ее физико-химических характеристиках и населяющих ее биологических сообществах. |
Data and things referred to in Article 3 of the present Law shall be accessible to all under equal terms, except data established to constitute state, military, official or business secrets. |
Данные и сведения, упомянутые в статье З настоящего Закона, доступны всем на равных основаниях, за исключением данных, которые, как было установлено, составляют государственную, военную, должностную или деловую тайну. |
The Task Force noted that Parties should be encouraged to provide data to the World Data Centre on Aerosols in order to have as complete a world aerosol report as possible. |
Целевая группа отметила, что Стороны следует побуждать представлять сведения Всемирному центру данных об аэрозолях в целях получения как можно более полной общемировой картины по аэрозолям. |
The modifications to the existing data model should be brought to the WCO in the form of Data Maintenance Requests (DMR). |
Изменения к существующему образцу данных следует доводить до сведения ВТАМО в виде запросов о ведении данных (ЗВД). |
Additionally, BOP data from the National Bank (NB), Budget data from the Ministry of Finance, data from the Pension and the Health fund, obtained regularly, are used in the process of compilation of NA |
Помимо этого, при подготовке национальных счетов используются регулярно представляемые Национальным банком (НБ) данные платежного баланса, бюджетная информация министерства финансов и сведения Фондов пенсионного обеспечения и медицинского страхования. |