The Sub-commission, having fully considered all the available data and information submitted to date, presented to the four delegations its views and general conclusions, particularly on the revised outer limits, on 3 September 2008. |
Всесторонне рассмотрев все имеющиеся данные и сведения, представленные на тот момент, подкомиссия направила четырем делегациям 3 сентября 2008 года свои мнения и общие заключения, в частности относительно уточненных внешних границ. |
The data contained in the CEB database on three consecutive bienniums made it the most complete record of the organizations' financial situation and the most publicly available. |
Содержащиеся в базе данных КСР данные по трем последовательным двухгодичным периодам представляют собой наиболее полные и наиболее доступные для общественности сведения о финансовом положении Организации. |
In addition, countries need more timely and accurate information on data requests by international agencies so that such requests can be incorporated into their strategic planning processes; |
Кроме того, странам требуются более своевременные и точные сведения о данных, запрашиваемых международными учреждениями, с тем чтобы они могли учитывать такие запросы в процессе своего стратегического планирования; |
Finally, they began to develop ways to link social science knowledge to methods of dissemination, so that other users might benefit from their findings and the new arrangement and representation of data. |
И наконец, она начала разрабатывать пути увязки социологических знаний с методами распространения, с тем чтобы другие пользователи могли использовать ее выводы и сведения, а также новую компоновку и подачу данных. |
The data contained the routing of aircraft, the dates of their operations, countries of destination and details of registration. |
Эти данные содержат маршруты полетов, даты полетов, страны назначения и сведения о регистрации. |
If an employer neglects to pay the pension insurance, data describing the existence of an employment relationship may be obtained from taxation records when the employer reports the withheld advance tax. |
Если работодатель не производит выплат по линии пенсионного страхования, то данные, описывающие существование взаимосвязи в области занятости, могут быть получены из файлов налоговых органов, в которые работодатель сообщает сведения об авансовых платежах по налогам. |
In addition to providing basic data concerning its 2007 military expenditures, China illustrated the main uses of those expenditures, providing more detailed information than last year. |
Помимо базовых данных относительно своих военных расходов в 2007 году, Китай также предоставил информацию, касающуюся основных видов использования израсходованных средств и представил более полные, чем в прошлом году, сведения на этот счет. |
In August 2007 an office for statistics and analysis was set up within the internal security bureau of the national police; its tasks included the processing of data on offences committed by police officers. |
Национальная полиция в августе 2007 года создала отдел статистический сведения и анализа в рамках Управления внутренней безопасности, в обязанности которого, в частности, входит сбор и анализ данных о правонарушениях, совершенных сотрудниками полиции. |
Using this data handling system it is possible to check the background to an offence, the parties involved and the investigations or procedures carried out in the case. |
Эта оперативная система регистрации информации позволяет изучать разнообразные сведения, касающиеся преступления, проходящих по делу лиц и различных процессуальных или следственных действий, которые были произведены в ходе процесса. |
The Ministry continuously develops and updates its website by adding information, data and images to it, expanding its use of the electronic mail service and publicizing its activities and reports. |
Министерство постоянно улучшает свой сайт в Интернете, предоставляя дополнительную информацию, данные и иллюстрации, расширяя использование электронной почты и публикуя сведения и отчеты о своей деятельности. |
Information and data relevant to that task may further be identified through bilateral and multilateral needs assessment missions, assessments of compliance with relevant global standards, self-assessments and country statements in the context of regional and international forums. |
Кроме того, с помощью двусторонних и многосторонних миссий по оценке потребностей, оценки соблюдения соответствующих мировых стандартов, самооценки и заявлений стран в контексте региональных и международных форумов можно выявить информацию и сведения, имеющие отношение к решению этой задачи. |
Invited to convey specific needs of the United Nations entities to space data providers, the Department will continue to participate, as user vice-chair, in the Working Group on Information Systems and Services of CEOS. |
Департамент, которому было предложено доводить конкретные потребности учреждений системы Организации Объединенных Наций до сведения поставщиков данных, будет продолжать участвовать в Рабочей группе КЕОС по информационным системам и услугам в качестве заместителя председателя от стороны-пользователя. |
The company has enough data on their employees to profile that accurately? |
Неужели у компании такие сведения о сотрудниках, что можно это понять? |
All the data from these meetings were analysed, making it easier to reach definite conclusions about the extent of compliance on the ground with the recommendations of the Committee against Torture. |
Полученные в результате этих посещений и изученные сведения позволили сделать окончательные выводы в отношении выполнения на местах рекомендаций Комитета против пыток. |
The data in the registration system are not publicly accessible and are not linked to other information systems (such as those of the Tax Administration). |
Сведения, заносимые в регистрационную систему, являются конфиденциальными, и к ним нельзя получить доступ через другие информационные системы (например, через базу данных налоговой администрации). |
She would also like to know more about the relationship of the Women's Bureau with offices that produced statistics, as data were helpful when measuring progress. |
Она также хотела бы получить более подробные сведения о контактах Бюро по делам женщин с ведомствами, занимающимися статистикой, поскольку статистические данные имеют большое значение для оценки достигнутого прогресса. |
The Business Taxation File contains standardised data following financial statement, covering items from the profit and loss accounts and balance sheets of all relevant enterprises in Finland. |
Досье налогообложения предприятий содержат стандартизованный набор данных в соответствии с финансовыми ведомостями, которые содержат сведения из отчетов о прибылях и убытках и балансов всех соответствующих предприятий Финляндии. |
Practical problems, for example caused by resource shortage, lack of reliable data sources or time constraints, are also brought to the attention of the "theorists" for clarification or recommendations. |
Проблемы практического характера, например обусловливаемые нехваткой ресурсов, отсутствием надежных источников данных или ограниченностью времени, также доводятся и до сведения «теоретиков» с просьбой дать разъяснения или вынести рекомендации. |
Data on dwellings and buildings made up the basic data of the Register of Buildings and Dwellings, which is why they were collected by virtue of a separate act and the owner of the questionnaire data was the Population Register Centre operating under the Ministry of the Interior. |
Сведения о жилищах и строениях послужили базовыми данными для регистра строений и жилищ, в связи с чем они собирались в соответствии с отдельным постановлением, и владельцем данных, собранных с помощью вопросника, являлся Центр регистра населения, действующий под эгидой министерства внутренних дел. |
(b) productivity in rail transport, the indicators were produced by the secretariat by using, for the first time, maps and introducing a questionnaire to collect data directly from the Governments instead of using only UIC data; |
Ь) производительность на железнодорожном транспорте; показатели были установлены секретариатом, который впервые применил для этого карты и ввел опросный лист для сбора данных непосредственно от правительств вместо того, чтобы использовать только сведения МСЖД; |
It was the most rigorous to date, requiring local authorities to collect detailed data on all households on their waiting lists and has enabled a more in-depth analysis of data in respect of all households. |
На сегодняшний день она является наиболее скрупулезным исследованием, в ходе которого органам местного самоуправления было предписано собрать детальные сведения обо всех домохозяйствах, включенных в их листы ожидания, и которое позволило провести глубинный анализ данных обо всех домохозяйствах. |
Countries should, therefore, provide full and comprehensive data to FAO and all members of regional fisheries management organizations should provide accurate and timely data on their activities to ensure a solid scientific basis for management measures. |
Поэтому страны должны представлять в ФАО полные и всеобъемлющие данные, а все члены региональных рыбохозяйственных организаций должны представлять точные и своевременные сведения о своей деятельности, чтобы обеспечить прочную научную базу для принятия хозяйственных мер. |
Notes that there is a continuing need within the United Nations system to aggregate data specific to indigenous people by means of enhancing and facilitating the coordination capabilities of Member States for collecting and analysing such data; |
отмечает, что в рамках системы Организации Объединенных Наций по-прежнему существует необходимость сведения воедино конкретных данных по коренным народам посредством расширения и стимулирования координационных возможностей государств-членов по сбору и анализу таких данных; |
Finally, a considerable amount of additional data relating to the distribution of income have been compiled at the country level, and improvements in the methodology of poverty assessments using distributional data have yielded more reliable estimates of the number of poor than in the past. |
Наконец, на страновом уровне был накоплен значительный объем дополнительных данных о распределении доходов, и улучшения в методологии проведения оценок нищеты с использованием данных о распределении позволили получить более точные сведения о численности малоимущего населения, чем в прошлом. |
For buses there is no regular investment survey but there is limited data on investment available e.g. some data on the Passenger Transport Executive investment in bus priority measures and guided buses. |
В отношении автобусного движения регулярный сбор данных о капиталовложениях не производится, имеются лишь ограниченные данные о капиталовложениях, например некоторые сведения об инвестициях в пассажирский транспорт в рамках приоритетных мер развития городского автобусного сообщения и экскурсионного обслуживания. |