He makes a retrospective journey into the history of Azerbaijani music, the art of mugham, data on music medieval treatises, historical periods of mugham's development, including centuries XIX to XX. |
Здесь же даются экскурс в историю Азербайджанской музыки, искусства мугама, сведения о средневековых трактатах по музыке, об исторических периодах развития мугама, включая XIX - XX века. |
When a DNS server has received a false translation and caches it for performance optimization, it is considered poisoned, and it supplies the false data to clients. |
Когда DNS-сервер получает ложное значение IP адреса и кэширует его для оптимизации производительности, это значение считается отравленным, и сервер подает ложные сведения клиентам. |
Some countries also conveyed disappointment about their insufficient technical capabilities or data to make more effective use of these technologies. |
Во многих странах признана необходимость сведения к минимуму дублирования, обеспечения совместимости и |
Space-based data could provide critical information on soil moisture and weather. |
такие сведения должны компоноваться в удобной для конечных пользователей форме. |
Instead of submitting year after year repeatedly forms with unchanged information and data, States Parties could simply indicate on a summary sheet that the information of certain forms has not changed relative to the previous year's report. |
Каждая форма содержит конкретные данные и сведения, которые могли бы меняться из года в год или же могли бы оставаться неизменными на протяжении нескольких отчетных циклов. |
The process of birth registration was simplified by allowing information about a newborn baby to be entered into a pre-programmed mobile phone, which sent the data to a specific Civil Registry database. |
Процедура регистрации новорожденных упростилась после того, как было разрешено вводить информацию о новорожденном в заранее установленную в мобильном телефоне программу, с помощью которой сведения переправлялись в специальную базу данных Бюро регистрации актов гражданского состояния. |
He also admitted emergency ambulance worked in normal mode during the rally of entrepreneurs on 10 January and data on lost profits of enterprises and public transport caused by the demonstration shouldn't be attached to the case. |
Он также признал, что во время акции предпринимателей 10 января не было перебоев в работе «скорой помощи» и что к делу нельзя присоединить сведения об упущенной выгоде предприятий от этой акции, в том числе общественного транспорта. |
According to Article 18 of PDVA, where the application or request contains data about a direct, immediate or subsequent threat to the live and health of the victim, an emergency protection order (EPO) shall be issued. |
Согласно статье 18 Закона о защите от насилия в семье, если в заявлении или просьбе содержатся сведения о прямой, непосредственной или последующей угрозе жизни и здоровью потерпевшего, то выносится приказ об экстренной защите. |
Census data used as the basis for sharing field-related security costs and for the distribution of premiums for the malicious acts insurance policy |
Полученные сведения используются для долевого покрытия расходов на обеспечение безопасности персонала на местах и распределения компенсации в рамках страхования на случай злоумышленных действий |
It is not possible to apply the criteria for chronic classification because the data from degradability and bioaccumulation tests of mixtures cannot be interpreted; they are meaningful only for single substances. |
2.4.4.3.2 Если имеются экспериментальные данные об острой токсичности смеси в целом, то надлежит использовать эти данные и сведения о классификации компонентов как хронически токсичных для окончательной классификации испытанных смесей в соответствии с нижеследующей процедурой. |
The Special Rapporteur's varied and instructive itinerary enabled him to gather many instructive data on racism and racial discrimination in the United States that he would like to submit to the Commission on Human Rights in this report. |
Благодаря столь разнообразной и продуманной программе поездки Специальный докладчик смог собрать различные и весьма поучительные сведения по проблеме расизма и расовой дискриминации в Соединенных Штатах, которые он хотел бы предложить вниманию членов Комиссии по правам человека в нижеследующих пунктах. |
If you select Yes to apply a style template, you can define a new one at that point, or select an existing one if one has already been defined for that data file. |
Если выбран ответ "Да", вы можете на этом шаге определить новый стиль или выбрать существующий, если для этого файла данных уже был определен стиль. Дополнительные сведения см. |
With the electronic storage of the family files and the integration of the three sets of records, the URS would improve programme planning and management, ensure the security of vital data and preserve an important historical resource. |
Благодаря хранению анкетных данных о семьях в электронной форме и взаимоувязке всех трех архивов ЕСР поможет усовершенствовать планирование программ и управление ими, обеспечить полную конфиденциальность данных и сохранить важные исторические сведения. |
The figures reproduced here correspond to the information contained in the data banks as of 10 July 2008; |
Ниже приводятся сведения по состоянию баз данных на 10 июля 2008 года; |
The Deep South Watch within the Prince of Songkla University and independent news centres run by groups of journalists have been set up to collect data and information, to recommend solutions to the problems, as well as to enhance public awareness on a variety of problems. |
Чтобы собирать данные и сведения, рекомендовать решения проблем, а также упрочивать публичную осведомленность о множестве проблем, были созданы "Глубокий южный дозор" в Университете им. принца Сонгкла и новостные центры, управляемые группами журналистов. |
This information, known as communications data or metadata, includes personal information on individuals, their location and online activities, and logs and related information about the e-mails and messages they send or receive. |
Эта информация, известная как коммуникационные данные или метаданные, содержит персональные сведения о частных лицах, их местонахождении, онлайн-активности, логинах и связанную с этим информацию об адресах электронной почты и сообщениях, которые они отправляют или получают. |
In April 2010, Google, for the first time, released details about how often countries around the world ask it to hand over user data or to censor information. |
В апреле 2010 года компания Google впервые опубликовала детальные сведения о количестве поступивших запросов от властей разных стран с требованиями предоставления пользовательских данных или с требованиями цензуры информации, выдаваемой поисковым и другими сервисами Google. |
For non-reporting countries, data are drawn from the creditor reporting system of OECD (15 economies), excluding, however, non-guaranteed bank debt of offshore financial centres, much of which is not the debt of the local economies. |
По странам, не представляющим данных в систему данных о должниках Всемирного банка, приводятся сведения по данным системы данных о кредиторах ОЭСР (15 стран), однако без учета негарантированной банковской задолженности офшорных финансовых центров, которая в значительной части не является задолженностью национальной экономики. |
Solar and wWind eEnergy rResource aAssessment demonstrates the use of solar and wind resource data and geographic information assessment tools in investment and policy decision-making, and builds local capacities for their continuous use. |
Оценка энергии солнца и ветра содержит сведения об использовании солнца и ветра как источников энергии и инструментарий оценки географической информации при принятии инвестиционных и политических решений и создает местный потенциал для их непрерывного использования. |
ehotel AG also uses the stored data to provide information about special offers, news and other campaigns. |
Собранные сведения АО eHotel использует также, чтобы уведомлять Вас о особых ассортиментах, новинках и другие акциях. |
As well as information on stocks, these statistics on the use of cereals by domestic industry provide data on the amount milled for human consumption and used by the food and non-food industries. |
Как и информация о запасах, эти статистические данные об использовании зерновых промышленностью содержат сведения о количествах зерна, использованных для производства муки в пищевых целях, а также пищевой и непищевой промышленностью. |
The strategy contains general provisions, including a request that all staff enter contact data of the experts of their respective areas into the UNPAN experts directory, and that all inputs are monitored and reported to the Director/Branch Chief on a regular basis. |
Стратегия содержит общие положения, включая просьбу о том, чтобы все сотрудники вводили в указатель экспертов ЮНПАН все контактные сведения об экспертах в их соответствующих областях и чтобы вся вводимая информация регулярно контролировалась и сообщалась Директору/заведующему сектором. |
The total population figures for 1994 census are a combination of the data on actually enumerated population in the Republic of Macedonia and on the estimated non-enumerated population in the municipality of Debar. |
Данные об общей численности населения по переписи 1994 года представляют собой сводные сведения о фактически охваченных переписью жителях Республики Македонии и оценочные данные о численности неохваченного переписью населения муниципалитета Дебар. |
Using data from UNECE Gender Statistics Database, the author examines and compares working patterns in couples, time spent in paid and unpaid work, and part time work in various UNECE countries. |
С опорой на сведения из Базы данных гендерной статистики ЕЭК ООН в нем рассматриваются и сопоставляются трудовая жизнь семей, время, посвящаемое оплачиваемой и неоплачиваемой работе, а также практика работы неполный рабочий день в разных странах ЕЭК ООН. |
Military secrets which are classed as "Top Secret" within the meaning of the Act are data relating particularly to: |
К сведениям, содержащим военную тайну и имеющим гриф секретности "Совершенно секретно" по смыслу упомянутого выше закона, относятся сведения, касающиеся, в частности: |