In the United States, the latest economic data - including a weak labor market - confirm that growth is anemic, with output in the second half of 2012 unlikely to be significantly stronger than the 1.6% annual gain recorded in January-June. |
В США последние экономические данные (в том числе сведения о вялости рынка труда) подтверждают, что экономический рост является слабым: маловероятно, чтобы уровень производства второй половины 2012 г. оказался значительно выше годового прироста в 1,6%, зарегистрированного в период с января по июнь. |
(c) Climatic profile, for example, data on heating and cooling degree days and rainfall; |
с) общие сведения по климатическим условиям, например данные по числу дней с температурой, требующей использования отопительных или кондиционирующих приборов, и по количеству осадков; |
Advantages to the concept of accessing tax records include a substantial reduction in respondent burden, lower non-response rates, improvements in data quality and a reduction in long term collection and processing costs. |
К преимуществам использования концепции оценки данных, берущихся из налоговой документации, относится значительное снижение бремени респондентов по предоставлению ответов, низкие показатели доли ответивших, которые не сообщили сведения, улучшение качества данных и снижение в долгосрочной перспективе издержек, связанных со сбором и обработкой данных. |
The data set is divided into 34 provincial rural domains, 10 urban domains and 1 aggregated domain for the Kuchi population (the Kuchi are the pastoral nomadic tribes of Afghanistan). |
Полученные данные были разбиты на несколько блоков: 34 блока с информацией о сельских районах в каждой провинции, 10 блоков с данными о городских районах и один блок, объединяющий сведения о кучи (название скотоводческих кочевых племен в Афганистане). |
There are no data available that provide clear evidence, however, c-PentaBDE is considered as a possible human carcinogen and pregnant women, embryos and infants may be more vulnerable because of effects on thyroid hormone balance and central nervous system development. |
Точные сведения о канцерогенности к-пентаБДЭ отсутствуют, однако это вещество считается возможным канцерогеном человека, причем беременные женщины, эмбрионы и новорожденные могут быть уязвимыми для его воздействия с учетом его последствий для баланса тиреоидного гормона и развития центральной нервной системы. |
If this trend continues, and all indications are that it will continue, once all data are in, the 2006 figure could reach $8.1 billion (see table 1). |
Если эта тенденция сохранится - а по всем признакам она сохранится, - то, как только поступят все сведения, показатель за 2006 год может достичь 8,1 млрд. долл. США (см. таблицу 1). |
Through these programmes the public can acquire sufficient data to access the prosecution division in order to obtain further information, either via the web programme screen display or directly from prosecution personnel, thereby contributing to increased monitoring of arrests and the prevention of incommunicado detention. |
Перечисленные программы позволяют гражданам получить достаточные сведения, чтобы обратиться в конкретное подразделение прокуратуры за более подробной информацией: либо с помощью табло "Транспарентная прокуратура", либо напрямую через сотрудников прокуратуры. |
The inventive device which is used for automatically informing the system within a specified range by different means, determines the position thereof, initiates a communication session with the system, receives instructions from the system and/or transmits specified format data items thereto. |
Устройство информирования системы автоматически в заданном интервале различными способами определяет своё местоположение, активирует сеанс связи с системой, получает от системы команды и/или передаёт в систему сведения установленного формата. |
This is true even for the US situation, where levels may be 10-20 times those observed in Europe, but pharmacokinetics, toxicology, exposure and other critical data are lacking. |
Этот вывод применим даже в отношении США, где уровни содержания этого вещества могут в 1020 раз превышать уровни содержания в Европе, однако сведения о фармакокинетике, токсикологии и воздействии пента-БДЭ, а также другие чрезвычайно важные данные отсутствуют. |
These data are skewed towards larger deposits because tonnages and grades are only known or reported for those deposits of sufficient size to have been mined economically. |
Эти данные относятся в большей степени к более крупным месторождениям, поскольку сведения о мощности и сортности известны или сообщены только по тем месторождениям, которые имеют достаточный размер, чтобы позволять рентабельную разработку. |
Ms. Jaising, lamenting the lack of statistical data in the report, requested more information on domestic violence and the remedies available to victims thereof. |
Г-жа Джайсинг, с сожалением отмечая отсутствие в докладе статистических данных, просит представить более подробные сведения о масштабах насилия в семье и средствах защиты, имеющихся в распоряжении жертв такого насилия. |
Another concern frequently raised by information dissemination services relates to the ability to respond quickly to users' criticisms of the data, for example where incorrect or invalid procedures or missing variables are concerned. |
Причиной таких замечаний могут быть неверные или непригодные для использования сведения или отсутствие тех или иных данных. |
In particular, States to consider tabulating data according to the revised United Nations Recommendations on Statistics of International Migration. States to examine how to collect and share information on undocumented migration and irregular movers, including on smuggling, travel routes, etc. |
В частности, государствам необходимо изучить возможность сведения данных в таблицы в соответствии с пересмотренным вариантом Рекомендаций Организации Объединенных Наций по статистике международной миграции. |
Since new data had in the meanwhile become available, Kazakhstan committed to providing updates on water withdrawals in the Chu basin, on the agreements between Kazakhstan and China and on groundwaters. |
Поскольку в последнее время поступили новые данные, Казахстан обязался представить новые сведения о водозаборе в бассейне реки Чу, соглашениях между Казахстаном и Китаем и подземных водах. |
However, at the thirty-first meeting of the Committee, compliance in relation to "fuel used" could not be assessed, as base year emission data in relation to "fuel used" had not been reported by Luxembourg. |
Однако на тридцать первой сессии Комитета провести такую оценку не представилось возможным, поскольку Люксембург не сообщил сведения об объеме выбросов за базовый год в увязке с количеством потребленного топлива. |
These data will make it possible to determine the thermal history and evolution, bombardment and tectonics, and to get some insight into the internal structure and core size of the two proto-planets. |
Эти данные позволят определить тепловое прошлое и эволюцию, имевшие место соударения и тектонику и получить новые сведения о внутренней структуре и размере ядра обеих протопланет. |
Case 2 - Public Institutions provided with a data base of house numbers without geo-location or not geo-coded to enumeration areas, or Public Institutions without any house number data base (Province of Pesaro, Municipalities of Palermo and Trapani). |
Вторая категория - государственные учреждения, имеющие базы данных, содержащие сведения о номерах домов, без геопривязки и геокодирования по переписным участкам, или государственные учреждения, не имеющие никаких баз данных о номерах домов (провинция Пезаро, муниципалитеты Палермо и Трапани). |
When there is acute toxicity test data (LC50 or EC50) available for the mixture as a whole, these data as well as information with respect to the classification of components for chronic toxicity should be used to complete the classification for tested mixtures as follows. |
2.4.4.3.2 Если имеются экспериментальные данные об острой токсичности (ЛК50 или ЭК50) смеси в целом, то следует использовать эти данные и сведения о классификации опасности ингредиентов как хронически токсичных для окончательной классификации опасности испытанных смесей в соответствии с нижеследующей процедурой. |
There is no data available for red phosphorus on ecotoxicity, carcinogenicity, mutagenicity, long-term toxicity, or toxicokinetics and no data exists on concentrations of red phosphorus in indoor or outdoor air (from sewage sludge) as a consequence of incorporating red phosphorus into products. |
Отсутствуют данные об экотоксичности, канцерогенности, мутагенезе, долгосрочной токсичности и токсикокинетике красного фосфора, также как отсутствуют сведения об уровне содержания красного фосфора в воздухе помещений и в атмосфере (из сточных вод), куда он попадает в результате присутствия в различных продуктах. |
Do you provide an indication of the quality of data published, for example adequacy of the source data, biases the data may have, response rates, non-response and its treatment, imputation? |
Предоставляете ли вы информацию о качестве публикуемых данных, например адекватности исходных данных, возможных систематических погрешностях в данных, доле ответивших, доле не сообщивших сведения и ее учете, отражении? |
Data and particulars are cross checked by HRD, eligibility and entitlement of each individual is double checked and data uploaded in a spread sheet for common use of Human Resources, Travel and Payroll. |
Данные и сведения выверяются ДЛР, права и льготы каждого сотрудника перепроверяются, и данные вносятся в таблицу, совместно используемую подразделениями людских ресурсов, оформления поездок и начисления окладов. |
Data request should refer to a short period of time (2 weeks) of the year, within which detailed data could be collected, rather than referring to the full year. |
запрашиваемые данные должны охватывать не целый год, а короткий период времени (две недели), в течение которого могут быть собраны детальные сведения. |
The database includes position data by both original and remaining maturity (short-term and long-term), broken down by instrument, as well as position data by currency of denomination (domestic and foreign currency) and by residence of the creditor (domestic and external creditors). |
База данных включает сведения об объеме задолженности в разбивке по первоначальному и оставшемуся сроку (краткосрочно и долгосрочно), документу, валютам (внутренним и иностранным) и местожительству кредиторов (внутренних и внешних). |
The National Genetic Data Archive contains data from the years before the establishment of the National Genetic Data Bank to the present. |
Национальный архив генетических данных содержит сведения с тех лет, когда еще не было НБГД, и до настоящего времени. |
Classified information is sensitive information to which access is restricted by law or regulation to particular classes of people. A formal security clearance is required to handle classified documents or access classified data. |
Государственная тайна - защищаемые государством сведения в области его военной, внешнеполитической, экономической, разведывательной, контрразведывательной, оперативно-розыскной и иной деятельности. |