Please provide detailed information on offences in which conciliation is permitted, together with statistical data in English (the data were previously submitted in Finnish only). |
Просьба представить детальные сведения о правонарушениях, при совершении которых допускается использование примирительной процедуры, наряду со статистическими данными на английском языке (ранее эти данные были представлены только на финском языке). |
It should be indicated in the SDS whether toxicological data is based on human or animal data. |
В ПБ должно быть указано, основаны ли токсикологические сведения на данных для человека или на данных по животным. |
For this a product data management is required in order to generate business relevant knowledge from the data and to use it productive. |
Для этого требуется система менеджмента информации об изделии, чтобы выделять важные для предприятия сведения из данных, и эффективно их использовать. |
These household surveys have collected data disaggregated by gender, age, region, urban or rural residence and income, providing the necessary data for policy formulation. |
В ходе этих обследований домашних хозяйств собираются данные, дезагрегированные по признаку пола, возраста, региона, проживания в городах или сельской местности и дохода, что позволяет получить необходимые сведения для разработки политики. |
Participants agreed that an inventory of satellite data and products, including resolution, accuracy, frequency and data sources, available for water resource management should be developed. |
Участники симпозиума пришли к общему мнению о том, что необходимо подготовить каталог спутниковых данных и продуктов, которые могли бы использоваться для рационального водопользования, включая сведения о степени их разрешения, точности, частоты и источниках. |
The project will produce Millennium Development Goal data portals at national level, bringing together the necessary data from the various responsible national institutes. |
Упомянутый проект позволит создать информационные порталы данных в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на национальном уровне путем сведения воедино соответствующих данных от нескольких ответственных национальных учреждений. |
After these more general issues on gathering data on gender and ethnicity, I will present some data on women from ethnic minorities in the Netherlands. |
После изложения более общих вопросов сбора данных по гендерным и этническим проблемам, хочу представить некоторые сведения о женщинах из числа этнических меньшинств в Нидерландах. |
To that end, it has prepared two model forms: a short form containing the minimum data and a long form presenting detailed socio-demographic data. |
С этой целью оно разработало два вида анкет: краткую анкету, содержащую минимальные сведения, и более развернутый вариант, в котором представлены подробные социально-демографические данные. |
It should include not only the data released but also information about the data (metadata) such as data quality statements and descriptions of the concepts and methods used. |
В Сети следует размещать не только публикуемые данные, но и сведения о них (метаданные), в том числе параметры их качества и описания применяемых концепций и методов. |
Information needed by users to understand census information falls under three broad headings: the concepts and classifications that underlie the data; the methods used to collect and process the data; and measures of data quality. |
Сведения, которые нужны пользователям для понимания переписной информации, можно разделить на три широкие категории: концепции и классификации, лежащие в основе полученных данных; применявшиеся для сбора и обработки метаданных и, наконец, показатели качества данных. |
In accordance with section 9, subsection 2 of the Act, data on the strictly private affairs of persons, including data on race, religion and colour, may only be registered if such data are necessary to the carrying out of the tasks of the registers. |
В соответствии с подразделом 2 раздела 9 Закона информация, касающаяся исключительно личной жизни лиц, в том числе сведения о расе, религии и цвете кожи, может быть зарегистрирована только в том случае, если она необходима для выполнения задач, поставленных перед реестрами. |
In order to minimize distortions arising from the gap between the comprehensive statistical data on Brazil available from the 1996 census and the data reflecting today's reality, this report will address the individual articles of the Covenant by drawing on more recent sectoral data. |
В целях сведения к минимуму ошибок, обусловленных наличием разрыва между развернутыми статистическими данными по Бразилии, полученными в результате переписи населения 1996 года, и данными, отражающими сегодняшнюю реальность, приводимая в настоящем докладе информация по конкретным статьям Пакта основывается на более новых данных по конкретным секторам. |
The main reason is the application of the Act No. 428/2002 Coll. on the protection of personal data that prohibits to process personal data categories revealing racial or ethnic origin, if the person concerned has not granted explicit consent with the data processing. |
Главная из них связана с действием Закона Nº 428/2002 Coll. о защите персональных данных, запрещающего при обработке личных данных указывать сведения о расовом или этническом происхождении без специального согласия соответствующего лица на разглашение подобных сведений. |
Note: Data account for 87 countries for which full sets of data were available on five invisibles trade components in IMF balance-of-payments data. Table 12. |
Примечание: данные представлены по 87 странам, по которым имеются все сведения о пяти компонентах торговли по невидимым статьям, включенным в данные МВФ о платежных балансах. |
The updated database contains data on 680 occurrences, more than doubling the size of the original 2001 data set available in the Central Data Repository. |
В актуализованной базе данных содержатся сведения о 680 обнаруженных точках, что более чем вдвое превышает размер изначального (т. е. по состоянию на 2001 год) набора данных в Центральном хранилище данных. |
No data on HCBD exposure of the Arctic indigenous populations could be identified in order to compare exposure with effect data. |
Сведения о воздействии ГХБД на коренное население Арктики, которые бы позволили сравнить данные о воздействии и его последствиях, отсутствуют. |
Table 1 reports data on gross expenditure on R&D as a percentage of gross domestic product (GDP) for selected countries for which roughly comparable data are available for at least one or two recent years. |
В таблице 1 приводятся сведения о валовых расходах на НИОКР по отношению к валовому внутреннем продукту (ВВП) в отдельных странах, по которым имеются примерно сопоставимые данные, по крайней мере за один-два последних года. |
The contractor should compare the data with other meiobenthos data from oligotrophic areas to assess whether the differences are real or may be indicative of problems with sample processing. |
Контрактор должен сравнить эти сведения с данными о мейобентосе в других олиготрофных участках, с тем чтобы определить, являются ли эти различия реальными или, возможно, они свидетельствуют о проблемах с процессом обработки проб. |
In that regard, a panellist noted that the available data did not follow the legal boundaries of maritime zones and therefore data had to be assessed in a broad context. |
В этой связи один из участников отметил, что имеющиеся данные не вписываются в юридические границы морских зон, а поэтому сведения надлежит оценивать в широком контексте. |
The personal income tax return of sole proprietor includes data of sold goods for retail, but these data proved to be highly unreliable during the analyses. |
Налоговые декларации индивидуальных предпринимателей включают сведения о продаже товаров в розницу, однако в ходе анализа было установлено, что такие данные являются весьма ненадежными. |
To the extent that we use locations such as these in the 2020 Census, rich ACS data will be able to provide us with real data on where we should prioritize our efforts. |
При использовании этих же мест в ходе переписи 2020 года обширные данные ОАО позволят нам получить реальные сведения о том, на чем нам следует сконцентрировать свои усилия. |
In view of the current lack of data, the Meeting recommended that UNODC carry out an in-depth study of cybercrime and communicate comprehensive data and information to Member States. |
Ввиду нехватки данных о киберпреступности участники совещания рекомендовали УНП ООН провести подробное исследование по этой теме и сообщить государствам-членам как можно более полные данные и сведения. |
One State party reported that no legislative basis was needed to pass on spontaneous information, which may be related to confidential and investigative data (including personal data), to foreign authorities. |
Одно государство-участник сообщило, что для передачи по собственной инициативе иностранным органам информации, которая может включать конфиденциальные сведения и материалы следствия (в том числе персональные данные), не требуется создания соответствующей законодательной базы. |
They will identify the necessary data sources, compile expenditure data for GDP and its main aggregates, and draft a comprehensive metadata report on this process, where problems will be highlighted along with appropriate solutions. |
Страны будут выявлять источники необходимых данных, собирать сведения о расходной части ВВП и ее основных составляющих и готовить основанный на метаданных комплексный доклад об этом процессе с выявлением существующих проблем и предложениями по их соответствующему решению. |
In developing data, the National Statistical Office ensures that data is developed in a gender segregated fashion which can be used to monitor the situation of men and women in Malawi. |
При обработке данных Национальное статистическое управление следит за тем, чтобы обеспечивалась разбивка данных по полу, позволяющая использовать полученные сведения для мониторинга положения мужчин и женщин в Малави. |