AI indicated that the Finnish Security Intelligence Service operated without any parliamentary oversight and that the new data on rendition flights signalled the need for Finland to bring all its intelligence activities under independent parliamentary oversight. |
МА отметила, что финская разведывательная служба работает без всякого надзора со стороны парламента и что новые сведения о тайных авиарейсах свидетельствуют о том, что Финляндии следует поставить разведывательную деятельность под независимый парламентский надзор. |
(p) Gender-disaggregated data on urban indicators, report for Africa (1) [1]; |
р) сведения о показателях состояния городов в разбивке по полу, доклад по Африке (1) [1]; |
It recommended that all Parties, in particular those which had not recently updated their energy and activity pathways, submit new data by September 2008 to CIAM. |
Она рекомендовала всем Сторонам, в частности Сторонам, еще не представившим обновленные энергетические прогнозы и прогнозы в отношении деятельности, направить обновленные сведения в ЦРМКО до сентября 2008 года. |
The only category for which information can be found and structured is LDCs and even there, many data and figures had to be estimated, and the details of activities for these specific countries in the context of regional or interregional programmes are not very well documented. |
Единственная категория, по которой может быть найдена и организована информация, - НРС, и даже в этом случае многие данные и цифры приходится получать путем оценки, а подробные сведения о деятельности по этим конкретным странам в контексте региональных или межрегиональных программ задокументированы не очень хорошо. |
The challenges identified by the seminar should be brought to the attention of existing CES expert groups on management of statistical information systems, statistical metadata, statistical data confidentiality and sharing of statistical software. |
Проблемы, выявленные в ходе семинара, следует довести до сведения существующих групп экспертов КЕС по управлению статистическими информационными системами, статистическими метаданными, конфиденциальности статистических данных и совместному использованию статистического программного обеспечения. |
Under applicable legislation of the Czech Republic, membership of a national minority or ethnicity is regarded as sensitive data which, outside a population census, cannot be legally collected and registered. |
Согласно действующему законодательству Чешской Республики сведения о принадлежности к национальному меньшинству или этнической принадлежности рассматриваются в качестве данных деликатного характера, которые, кроме как в ходе переписи населения, не могут законно собираться и регистрироваться. |
The right to legal aid was guaranteed under the law, but the data transmitted by the State party did not make it possible to determine the extent to which that right was respected in practice. |
Право на помощь адвоката гарантировано законодательством, однако представленные государством-участником сведения не позволяют определить, в какой мере эти законодательные нормы соблюдаются на практике. |
For these countries producing accurate annual population figures requires a comprehensive and coherent system of data sources able to produce on a regular basis the following statistics: |
В случае этих стран получение точных ежегодных демографических данных предполагает необходимость наличия комплексной и единой системы источников данных, способной на регулярной основе выдавать следующие статистические сведения: |
With regard to monitoring of violence, there was a Gender Crime Cell working with the Ministry of the Interior and the National Police Bureau, constantly monitoring cases, gathering data, and addressing and reporting cases to relevant local governments for investigation and referral to police. |
Что касается выявления случаев насилия, то в Министерстве внутренних дел и Национальном полицейском управлении созданы отделы по гендерным преступлениям, которые непрерывно отслеживают случаи насилия, собирают данные, анализируют факты и доводят их до сведения ответственных лиц в местных органах власти для расследования и передачи в полицию. |
Although quantifiable data are not available for other remaining armed groups operating in the Democratic Republic of the Congo, evidence of this parasitic system is reported throughout the eastern part of the country in areas where armed groups still retain territorial control. |
Хотя по другим оставшимся вооруженным группам, действующим в Демократической Республике Конго, количественные данные отсутствуют, сведения о такой паразитирующей системе поступают из всех районов восточной части Демократической Республики Конго, где вооруженные группы по-прежнему сохраняют контроль над территорией. |
The ability to formulate and display these data for senior Department of Peacekeeping Operations and Department of Field Support managers in a meaningful way is critical to operational effectiveness and risk management. |
Поэтому способность эффективно формулировать и доводить данные до сведения старших руководителей Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки имеет решающее значение для повышения оперативной эффективности и управления рисками. |
To address the quality of national accounts, the data quality assessment framework for national accounts contained in the reports on the observance of standards and codes is informative. |
Что касается качества национальных счетов, то представление о нем дает рамочная система оценки качества статистических данных, сведения о которой публикуются в докладах о соблюдении стандартов и кодов. |
m (partnerships of different nature difficult to aggregate but qualitative data may be available from national reports and from reports from indigenous and local communities) |
м (сведения о партнерствах различного характера сложно обобщать, однако качественные данные могут быть заимствованы из национальных докладов и из докладов коренных и местных общин) |
(a) If the request is formulated in a general manner and it is not possible to determine the information and data that the applicant is requesting; |
(а) если запрос сформулирован в общем виде и не позволяет установить те сведения и данные, которые запрашиваются заявителем; |
Some countries indicated also that more technical details on data compilation and dissemination should not be part of the recommendations, as they would be country specific, and that they should be treated extensively in the Energy Statistics Compilers Manual. |
Некоторые страны также указали, что более подробные технические сведения о сборе и распространении данных не следует включать в рекомендации, поскольку они будут иметь отношение к конкретным странам, и что их следует детально рассмотреть в будущем руководстве для составителей статистики энергетики. |
"Those engaged in scientific and/or technical activity have the right to exchange information, except for information containing data subject to State, official or commercial confidentiality." |
"Субъекты научной и/или научно-технической деятельности имеют право на обмен информацией, за исключением информации, содержащей сведения, относящиеся к государственной, служебной или коммерческой тайне". |
At the same time, the deprivation of nationality should be clearly distinguished from the annulment of a decision on granting nationality when it is established that an applicant has provided false data or forged documents. |
В то же время следует четко разграничивать лишение гражданства и аннулирование решения о предоставлении гражданства в случае, когда было установлено, что заявитель представил ложные сведения или поддельные документы. |
Lastly, could the delegation provide more precise data on the number of persons benefiting from such training and on the nature of their duties? |
И наконец, не может ли делегация представить более конкретные сведения о численности лиц, проходящих такую подготовку, и характере их служебных функций. |
The data provided by Montenegro on human trafficking related only to 2002 and it was therefore impossible to determine whether the number of cases of trafficking was rising or falling. |
Сведения, представленные Черногорией по вопросу о торговле людьми, относятся лишь к 2002 году, что не дает возможности определить, растет ли или уменьшается число пострадавших. |
It was remarkable that the report did not provide adequate information on the situation of judges since, in his view, it was indispensable for States parties to provide data on the institutional framework and the basic principles that governed the functions of the judiciary. |
Следует отметить, что в докладе не содержится достаточной информации о положении судей, поскольку, по его мнению, государствам необходимо представлять сведения об институциональных рамках и основных принципах функционирования судебной системы. |
The data suggests a well-established culture of cooperation between law enforcement agencies in the region with 16 out of the 21 responding Member States (76 per cent) reporting exchanging information with law enforcement in different countries. |
Представленные сведения говорят о хорошо налаженном сотрудничестве между правоохранительными органами региона: об обмене информацией с правоохранительными органами других стран сообщили 16 из 21 государства - члена Подкомиссии, представившего ответы на вопросник (76 процентов). |
They requested that the report on humanitarian work to be presented to the Board at the second regular session of 2012 include data on the level of funding for gender equality in UNICEF humanitarian work, and on gender equality results in UNICEF humanitarian programming. |
Они просили, чтобы доклад о гуманитарной работе, который должен быть представлен Совету на второй очередной сессии 2012 года, включал сведения об уровне финансирования на цели обеспечения гендерного равенства в гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ и о результатах в области гендерного равенства в гуманитарном программировании ЮНИСЕФ. |
Since September 2009, the database has accumulated entries for more than 6,300 near-Earth asteroids derived from data on the physical properties of NEOs published in more than 700 papers. |
По состоянию на сентябрь 2009 года эта база данных содержала сведения о более чем 6300 сближающихся с Землей астероидах, причем эти сведения были получены на основе данных о физических свойствах ОСЗ, опубликованных в более чем 700 научных работах. |
The Committee recommends that the State party consider generalizing the right to vote in municipal elections for foreigners residing in Azerbaijan and invites the State party to provide details, including statistical data, about the practical implementation of these rights in its next periodic report. |
Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о распространении права участвовать в голосовании на муниципальных выборах на всех иностранцев, проживающих в Азербайджане, а также предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробные сведения, включая статистические данные, о практическом осуществлении этих прав. |
Two States reported additional details on listed persons, such as location and other identifiers, while two other States complained about the difficulties of implementation due to insufficient or contradictory identifying data. |
Два государства представили дополнительные сведения о включенных лицах, например об их местонахождении, и другие данные для опознания личности, тогда как два других государства сообщили о трудностях с осуществлением санкций, обусловленных недостаточностью или противоречивым характером идентификационных данных. |